福克斯新闻 乔·拜登是他自己最大的敌人(1)(在线收听

INGRAHAM: But first, Joe's European giveaway. That's the focus of tonight's ANGLE.Now, after Kamala's disastrous trip to Central America, you can see why the media, they're desperate to switch topics. So, her avoidance of the border reflects so badly on the administration that the only way they can turn the page was to feature Biden appearing strong, right and command and eager to re-engage with Europe. There was one little problem though, Joe Biden.

英格拉哈姆:我们首先来聊一聊拜登对欧洲的廉价馈赠。这也是今晚ANGLE节目的主题。现在,在卡马拉灾难性的中美洲之行之后,你可以明白为什么媒体不顾一切地转移话题。卡马拉对边界的回避反映了政府非常糟糕的一面,他们唯一能翻篇的方法就是让拜登塑造出坚强、正确、有指挥权,并渴望与欧洲重新接触的形象。不过乔·拜登还是有一个小问题。

JOE BIDEN, PRESIDENT OF THE UNITED STATES: And Libya, we should be opening up the passes, to be able to go through and provide food assistance and economic - I mean, vital assistance to a population that's in real trouble. For example, the rebuilding of Syria of, of Libya.

美国总统乔·拜登:在利比亚,我们应该开放过境通道,提供粮食援助和经济援助——我的意思是,向真正陷入困境的民众提供重要援助。比如说,帮助重建叙利亚,重建利比亚。

INGRAHAM: Wait, wait. How does Mr. Foreign Policy mix up Syria with Libya? I've got to say, guys, this is unfair. It's confusing, because both countries do end with the ya sound at the end. So, it's very confusing. Well, the entire G7 and its aftermath reminded me of how hard it is to take, like elderly relatives. And many of you who've done this before, you want to take them out of their retirement home for the day and show them some fun time, and some activities.And then they end up just spending much of the time pretending to understand what's going on around them. Right. And then the rest of the time, they just seem bewildered to the point where their minders. Sometimes us have to politely try to cover for them.

英格拉哈姆:等等。拜登的外交政策怎么把叙利亚和利比亚混为一谈?观众们,我得说这有失公允。这真是迷惑行为,因为这两个国家的结尾都有“ya”音,所以容易让人弄混。好吧,整个七国集团和它的后果都提醒着我有多艰难,就像是上了年纪的长辈一样。你们中的许多人以前都做过这样的事情,你们想带这群长辈离开他们的退休之家,带他们度过一段有趣的时光,做一些有趣的活动。他们最后花了很多时间假装理解周围发生的事情。然后剩下的时间,他们似乎一直找不到看护人而感到不知所措。有时我们不得不礼貌地为他们掩饰。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/529975.html