2021年经济学人 俄罗斯就英舰艇侵犯海域提出强烈抗议(在线收听

Republicans in the American Senate deployed a filibuster to obstruct a wide-ranging bill that seeks to shore up voting rights, known as the For the People Act. The Democrats may now turn to a compromise bill put forward by Joe Manchin, a Democratic senator from West Virginia.

美国参议院的共和党人通过阻挠议事来阻止一项旨在巩固投票权的广泛法案,该法案被称为《为民法案》。民主党人现在可能会倾向于一项由西弗吉尼亚州民主党参议员乔·曼钦提出的妥协法案。

Eric Adams led the count in New York City’s Democratic primary for mayor. Mr Adams, who vowed during his campaign to fight crime, fell short of 50% of the vote, so the election will be decided by a new ranked-choice system.

埃里克·亚当斯(Eric Adams)在纽约市民主党市长初选中领先。亚当斯在他的竞选活动中誓言要打击犯罪,但他的得票率低于50%,因此选举将由一个新的排序选择系统决定。

Carl Nassib became the first-ever regular player in America’s National Football League to declare that he is gay. Mr Nassib, 28, plays for the Las Vegas Raiders.

卡尔·纳西布成为美国国家橄榄球联盟中首个宣布自己是同性恋的主力球员。28岁的纳西布效力于拉斯维加斯突击者队。

Joe Biden signed a law making Juneteenth, which commemorates the end of slavery, a new federal holiday in America.

乔·拜登签署了一项法律,使“六月节”成为美国新的联邦假日,以纪念奴隶制的结束。

A British naval vessel entered what Russia claims as its waters off Crimea. (Britain, like most countries, regards Russia’s seizure of Crimea from Ukraine in 2014 as illegal.) Russia said it had fired warning shots and dropped bombs to scare off the British ship. The British government said in fact Russia had carried out a routine gunnery exercise.

俄罗斯声称,一艘英国海军舰艇进入了其所属的克里米亚海域。(和大多数国家一样,英国认为俄罗斯2014年从乌克兰手中接管克里米亚是非法的。)俄罗斯表示,他们已经鸣枪示警并投下炸弹来警告这艘英国舰艇。英国政府表示,俄罗斯实际上进行了一次例行的射击演习。

French voters delivered a rebuke to President Emmanuel Macron in the first round of regional elections. His party, La Republique en Marche, came a humiliating fifth. The result was also bad for his probable presidential rival next year, Marine Le Pen, an anti-immigrant populist.

法国选民在首轮地区选举中指责总统埃马纽埃尔·马克龙。他所在的政党——“共和国前进党”屈居第五。这一结果也不利于他明年总统竞选的潜在对手、反移民民粹主义者马琳·勒庞(Marine Le Pen)。

Nine Catalan politicians, jailed for their part in organising an illegal independence referendum in 2017, walked free after the Spanish prime minister gave them conditional pardons in the hope of improving relations with Catalonia and moving towards a solution to a decade-long dispute.

因组织2017年非法独立公投而入狱的9名加泰罗尼亚政客,在西班牙首相给予他们有条件的赦免后获释,以期改善与加泰罗尼亚的关系,并为长达10年的争端找到解决方案。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021jjxr/530139.html