美国国家公共电台 NPR 伊拉克新冠定点医院发生火灾致90余死 当局下令彻查(在线收听

In Iraq, the death toll continues to climb in the aftermath of a fire that engulfed the coronavirus ward of a hospital.

伊拉克一家医院的冠状病毒病房被大火吞噬,死亡人数仍在继续攀升。

Iraqi medical officials say more than 90 people have died, scores more were injured.

伊拉克医疗官员表示,目前火灾已造成超过90人死亡,另有数十人受伤。

And this comes as Iraq experiences another surge in the coronavirus pandemic.

与此同时,伊拉克正在经历新一轮的冠状病毒病例激增。

NPR's Ruth Sherlock has this report from Beirut.

NPR新闻的露丝·夏洛克将从贝鲁特带来报道。

Videos from the scene of the fire at the al-Hussein Teaching Hospital in Nasiriyah city in southern Iraq

伊拉克南部纳西里耶市侯赛因教学医院火灾现场的视频显示,

show firefighters silhouetted by the flames that engulfed whole buildings.

吞噬整栋建筑的火焰勾勒出消防员的轮廓。

Reached by phone, federal civil servant Mohsen Sabr Obeid tells us he lives close to the hospital.

我们通过电话联系到了联邦公务员莫森·萨伯·奥贝德,他告诉我们他住在医院附近。

So when the fire broke out, he ran down to help. But when he got there, he found the flames were too intense.

因此火灾发生时,他赶去帮忙。但当他到达那里时,他发现火焰太猛烈了。

I didn't know what to do.

我不知道该怎么办。

I felt the flames on my face and tried every way to enter the building to save even just one soul,

我感觉到火焰扑面而来,为了进入大楼拯救哪怕只有一个灵魂,我想尽了各种办法,

but I couldn't because the fire was so strong and the smoke even stronger.

但我做不到,因为火势太大,烟雾更浓。

I could hear the screams of people inside, but I couldn't reach them.

我能听到里面人的尖叫声,但我无法到达他们那里。

Officials have suggested that the fire may have been caused by an electrical fault or an exploding oxygen cylinder.

官方认为火灾可能由电气故障或氧气瓶爆炸引起。

For many Iraqis, though, this tragedy is symptomatic of the wider failures of their government.

不过,对许多伊拉克人来说,这场悲剧是该国政府更广泛失败的征兆。

Videos show hundreds of furious demonstrators outside the flaming hospital. They shout, political parties burned us.

视频显示,数百名愤怒的示威者聚集在发生火灾的医院外。他们喊道,“政党烧死了我们。”

This is the second fire in a COVID-19 hospital ward in Iraq in just three months.

这是伊拉新冠肺炎医院病房在短短三个月内发生的第二起火灾。

A fire in Baghdad's Ibn al-Khatib Hospital in April killed 82 people.

巴格达市伊本哈提卜医院今年4月曾发生火灾,造成82人死亡。

It shows you that, at the end of the day, it's the people who are the ultimate victims of corruption.

这表明,归根结底,腐败的最终受害者是人民。

Renad Mansour is a senior fellow in the Middle East program of the Chatham House think tank in the U.K.

雷纳德·曼苏尔是智库英国查塔姆研究所中东项目的高级研究员。

He says chronic corruption in Iraq's ministries is resulting in underfunded, badly managed and fundamentally unsafe government services.

他表示,伊拉克部长的长期腐败导致资金不足、管理不善和从根本上就不安全的政府服务。

You have a political elite that have become incredibly wealthy through politically sanctioned corruption,

这里有一批政治精英,他们通过政治制裁的腐败行为变得非常富有,

but haven't done much to building a state, to building a country that could provide the very basic services for their people.

但在建设国家、建设能够为人民提供最基本服务的国家方面却没做什么。

Iraq's prime minister, Mustafa al-Kadhimi, has called for an investigation into the fire,

伊拉克总理穆斯塔法·卡迪米要求对火灾进行调查,

and he's ordered the arrest of the health directors of the province and hospital where the fire happened.

并下令逮捕火灾发生地的省和医院的卫生主管。

Meanwhile, in the last week, there have been nearly 60,000 new coronavirus cases and only about one percent of Iraq's population is fully vaccinated.

与此同时,上周伊拉克新增近6万例冠状病毒病例,但只有约1%的伊拉克人口完全接种了疫苗。

Ruth Sherlock, NPR News, Beirut.

NPR新闻,露丝·夏洛克贝鲁特报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/530423.html