2021年经济学人 用艺术为少数群体营造更包容的社区(2)(在线收听

In fact, Mr Rycharski began to consider his own sexuality in his work only recently. Four years ago he left cosmopolitan Krakow, having decided the city wasn’t for him. His goal was to tell the story of Poland’s rural communities, often disparaged as backward and philistine. Mr Rycharski won over local villagers with street art, decorating homes, barns and public spaces with images of hybrid animals, part wild and part domesticated. In 2014 he celebrated the 150th anniversary of the abolition of Poland’s feudal system by erecting a rainbow-coloured triumphal arch outside a neighbour’s home.

事实上,里查斯基先生直到最近才开始在作品中考虑自己的性取向。四年前,他离开了国际化的克拉科夫,认为这座城市不适合他。他的目标是讲述经常被贬损为落后和庸俗的波兰农村社区的故事。里查斯基先生用街头艺术赢得了当地村民的喜爱,他还用半野生半驯养的杂交动物形象装饰房屋、谷仓和公共场所。2014年,他在邻居家门口竖起彩虹色的凯旋门,庆祝波兰废除封建制度150周年。

It may wind up in galleries across Europe, but his art is almost always displayed on Polish farmland first. His favourite project merged his two worlds. After a string of Polish villages declared themselves LGBTQ-free zones, last year Mr Rycharski persuaded five families in rural areas to invite LGBTQ visitors to stay for a few days. The most striking exhibit in Vienna is a tapestry depicting one of these hosts, dressed in shorts and a T-shirt, with mechanical farm equipment splayed behind him like the wings of an angel.

这些作品可能最终会在欧洲各地的画廊展出,但他的作品几乎总是首先在波兰农田展出。他最喜欢的项目融合了他的两个世界。在一系列波兰村庄宣布自己是LGBTQ自由区之后,去年里查斯基先生说服了农村地区的5个家庭邀请LGBTQ游客在此逗留几天。维也纳最引人注目的展览是一幅挂毯,在其中有一位主持人,穿着短裤和t恤,农用机械设备就像天使的翅膀一样在他身后张开。

Finding willing hosts was hard, Mr Rycharski says. Persuading gay Poles to take part was even tougher. “People trust me, people understand me and people can do things with me they would never do”, he says, “with someone from the outside.”

里查斯基先生表示,很难找到乐意的房东。说服波兰同性恋者参与则更加困难。他说:“大家信任我,理解我,他们可以和我一起做一些和外人永远不会做的事情。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021jjxr/531224.html