2021年CRI 河南暴雨持续 南京机场17名工作人员核酸阳性(在线收听

Chinese authorities have raised the emergency response for flood control to the second-highest level, as heavy downpours continued to lash the province of Henan.

由于强降雨持续侵袭河南省,中国有关部门将防洪应急响应级别提升至二级。

Extremely heavy rainfall hit Henan on Tuesday, with precipitation in Zhengzhou, the provincial capital, exceeding the highest level on local weather records.

周二,河南省遭遇特大暴雨袭击,省会郑州的降水量超过了当地气象记录的最高水平。

Death toll from heavy downpours in Henan rose to at least 25 on Wednesday.

周三,河南暴雨造成的死亡人数已上升至至少25人。

Seven people remain missing, and over 1.2 million people were affected by the disaster.

目前仍有7人失踪,受灾人数超过120万人。

The central authorities have sent a working team to the affected areas in Henan to help local authorities with disaster relief work.

中央政府已派出工作组前往河南省灾区,帮助当地政府开展救灾工作。

China's national observatory on Wednesday morning renewed an orange alert for rainstorms, the second-highest alert.

周三上午,中国国家天文台升级发布暴雨橙色预警,这是级别第二高的预警。

From Wednesday to Thursday morning, heavy rains and rainstorms will continue in Henan and its neighboring provinces.

从周三到周四上午,河南及其周边省份的暴雨天气仍将持续。

A team of volunteers from the Beijing-based organization Blue Sky Rescue are heading to Henan to assist with local efforts.

北京蓝天救援队的志愿者团队将前往河南,协助当地的救援工作。

Their captain, Chen Haijun, said dozens of their members volunteered for the task on Wednesday morning.

队长陈海军表示,周三上午有数十名队员自愿参加了这项任务。

They selected eight of the most-experienced members to deal with the unprecedented flood situation in Henan Province.

他们挑选了8名最有经验的成员来应对河南省前所未有的洪涝灾害。

"Rescue in water, including floods, is very dangerous. We need the rescuers to be experienced, physically strong, and able to properly handle emergencies.

“在水中救援,包括洪水救援,是非常危险的。我们需要经验丰富、身体强壮、能够妥善处理紧急情况的救援人员。

We selected eight volunteers, all of whom are required to operate rubber assault boats independently.

我们挑选了八名志愿者,他们都能独立操作橡胶突击艇。

The boats will be of great use in transferring residents and their property."

这些突击艇将在转移居民和他们的财产方面发挥巨大作用。”

The team has brought a boat, life vests, and other rescue supplies. After arriving in Zhengzhou, they will join other rescue teams there.

救援队带来了一艘船、救生衣和其他救援物资。抵达郑州后,他们将与那里的其他救援队会合。

Seventeen airport workers in the Chinese city of Nanjing have tested positive for COVID-19, causing massive flight cancellations and delays.

中国南京市17名机场工作人员的新冠病毒检测呈阳性,导致大量航班取消和延误。

Nine of the workers have been diagnosed as confirmed cases and five as asymptomatic carriers. The remaining three are awaiting further diagnosis.

其中9人被为确诊病例,5人为无症状感染者。其余三人正在等待进一步诊断。

Local health authorities found the positive results during routine nucleic acid testing for airport staff.

当地卫生部门在对机场工作人员进行常规核酸检测时发现阳性检测结果。

The airport has carried out disinfection work inside terminal 2, which mainly handles international operations.

机场已对主要处理国际业务的二号航站楼进行了消毒工作。

The Australian city of Brisbane has won the right to host the 2032 Summer Olympics in a vote at a session of the International Olympic Committee in Tokyo.

国际奥委会在东京举行会议,经投票表决后,澳大利亚城市布里斯班赢得了2032年夏季奥运会的主办权。

Australia has already hosted the Olympics twice, in Melbourne in 1956 and Sydney in 2000.

澳大利亚已举办过两次奥运会,分别是1956年的墨尔本奥运会和2000年的悉尼奥运会。

In 2017, the IOC awarded the 2024 Games to Paris and the 2028 Olympics to Los Angeles.

2017年,国际奥委会将2024年奥运会举办权授予巴黎,将2028年奥运会举办权授予洛杉矶。

Chinese scientists have launched a new round of expedition in the headwater region of the Yangtze River in Xining, Qinghai Province,

中国科学家在青海省西宁市的长江源头地区展开了新一轮考察,

to investigate the region's ecological conditions.

以调查该地区的生态状况。

The scientific expedition will look into the conditions of water resources, glacial recession, as well as soil and water loss.

这次科学考察将研究水资源、冰川衰退以及水土流失等情况。

Yangtze River is China's longest river.

长江是中国最长的河流。

China Media Group has released recordings of artistic productions made to mark the centenary of the Communist Party of China.

中央广播电视总台出版发行庆祝建党百年音像制品。

The event took place in Beijing on Wednesday.

该活动于周三在北京举行。

The audiovisual products contain programs recorded in minority languages and the Minnan dialect of Chinese.

这些音像制品包括用少数民族语言和闽南方言录制的节目。

They include a recording of "The Great Journey", a grand choreographic production staged during a gathering held to celebrate the anniversary in the Chinese capital.

其中录制了《伟大旅程》演出,这是在中国首都北京举行的庆典上表演的盛大编舞作品。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/531303.html