2021年经济学人 海地总统被枪杀,巴西总统遭弹劾,南非前总统进监狱(在线收听) |
The world this week - Politics 全球一周要闻——政治 Haiti's president, Jovenel Moise, was shot dead at his private residence. 海地总统莫伊兹在其私人住所被枪杀。 The police said that they killed four suspects during a gun battle and had arrested two others. 海地总统莫伊兹在其私人住所被枪杀。 It was unclear who ordered the assassination, or why. 目前还不清楚是谁指示了这次暗杀,也不清楚原因。 Claude Joseph, the interim prime minister, who was due to be replaced this week, said he would take charge as interim president. 将于本周被撤换的临时总理克劳德·约瑟夫表示,他将担任临时总统。 The opposition had been seeking Mr Moise's removal from office, saying his term had expired. 反对派一直在寻求罢免莫伊兹,称他的任期已经结束。 In February the government claimed it had uncovered an attempted coup against him. 今年2月政府声称发现了一场针对他的未遂政变。 American forces left Bagram airfield, near Kabul, which had been their biggest base in Afghanistan. 美军离开了喀布尔附近的巴格拉姆机场,那里曾是美军在阿富汗最大的基地。 A small number remain in the capital, largely to protect the American embassy. 还有一小部分人留在首都,主要是为了保护美国大使馆。 After 20 years America has effectively given up on the war in Afghanistan, which now looks likely to intensify. 20年过去了,美国实际上已经放弃了在阿富汗的战争,而现在看来这场战争可能会愈演愈烈。 The emboldened Taliban have been seizing territory. 胆大妄为的塔利班一直在夺取领土。 Some of the official Afghan army have surrendered without a fight. 一些阿富汗官方军队已经不战而降。 Local warlords are raising militias to resist the jihadists. 当地军阀正在召集民兵来抵抗圣战分子。 In Brazil the Supreme Court authorised an investigation into Jair Bolsonaro for failing to comply with his public duty. 巴西最高法院授权对雅伊尔·博尔索纳罗未能履行公职进行调查。 The case claims that the president overlooked irregularities in a deal on a COVID-19 vaccine, Covaxin. 该案件称总统忽视了Covaxin新冠疫苗交易中的违规行为。 A senate inquiry into the government's handling of the pandemic is also looking into allegations that one official asked for a $1-per-dose bribe to purchase the AstraZeneca vaccine. 参议院对政府处理疫情的方式进行了调查,同时也在调查一名官员在购买AstraZeneca疫苗中索取每剂1美元贿赂的指控。 Thousands of Brazilians took to the streets, the third mass protest in just over a month to call for Mr Bolsonaro's impeachment. 数千名巴西人走上街头,这是一个多月来要求弹劾博尔索纳罗的第三次大规模抗议活动。 Jacob Zuma, a former president of South Africa, was taken into custody for contempt of court. 南非前总统雅各布·祖玛因藐视法庭被拘留。 He had refused to appear before a commission investigating the corruption that was rife during his time in office. 他拒绝在调查他任职期间盛行的腐败问题的委员会面前露面。 At least 50 people were killed by security forces in Eswatini (formerly Swaziland) after protests against the rule of King Mswati, Africa's last absolute monarch. 在斯瓦蒂尼(前斯威士兰),至少有50人在反对非洲最后一位专制君主姆斯瓦蒂国王统治的抗议活动中被安全部队杀害。 The protests began after the death of a law student, allegedly at the hands of the police. They say he died in a car crash. 抗议活动是在一名法律系学生死亡后开始的,据称这名学生死于警察之手。他们称他死于车祸。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021jjxr/532137.html |