VOA慢速英语2021 部分远程工作者可能会遭减薪(在线收听) |
Some large American companies, including Google, Facebook, and Twitter, are experimenting with cutting pay for employees working from home in less costly areas. 谷歌、脸谱网、推特等大型美国公司正就削减成本较低地区在家工作员工的工资进行实验。 The experiment at the technology companies could set a direction for other large American employers after the pandemic. 这些科技公司进行的实验可能会在疫情结束后为其他美国大型公司设定方向。 A Google pay calculator, seen by Reuters, 路透社看到的谷歌薪酬计算器显示, shows that Google employees could see changes in their pay if they go from working in the office to working from home permanently. 如果谷歌员工从在办公室工作转为永久在家工作,他们的工资可能会发生变化。 Those who move farther away from the office could be hit harder. 住所离办公室更远的员工可能会受到更大的打击。 Facebook and Twitter have also cut pay for work-from-home, or remote, employees who move to less costly areas. 脸谱网和推特也削减了搬到成本较低地区在家工作或远程办公的员工的工资。 Google offers employees a pay calculator — a device or program that permits them to see the effects of a move. 谷歌为员工提供薪酬计算器,这是可以让员工看到搬家影响的设备或程序。 But some remote employees, especially those who commute from long distances, could experience pay cuts without changing their address. 但是,一些远程工作员工,尤其是那些本来就长距离通勤的员工,可能会在不改变地址的情况下遭遇减薪。 A Google spokesperson told Reuters that pay will differ from city to city and state to state, 一名谷歌发言人对路透社表示,不同城市、不同州的薪酬会有所不同, adding that Google "always pay(s) at the top of the local market based on where an employee works from." 并补充说,谷歌“总是根据员工的工作地点支付当地市场的最高薪酬。” One Google employee, who asked not to be identified for fear of punishment, travels to the Seattle office from a nearby area. 一名谷歌员工从附近地区通勤到西雅图办公室,这名员工因担心受到惩罚而不愿透露姓名。 The employee was considering remote work but decided to keep going to the office — despite the two-hour trip. 这名员工曾考虑远程工作,但最后决定继续上班——尽管有两个小时的通勤时间。 The employee would likely see their pay cut by about 10 percent by working from home full-time. 如果全职在家工作,这名员工的工资可能会减少约10%。 That is the estimate based on Google's Work Location Tool. 这是依据谷歌软件“工作地点工具”做出的估计。 "It's as high of a pay cut as I got for my most recent promotion. I didn't do all that hard work to get promoted to then take a pay cut," they said. 员工表示,“这和我最近一次升职时的薪水增长幅度一样高。我做了那么多艰苦工作来获得晋升,并不是为了减薪。” Promote means to change the position of someone to a higher or more important one. 晋升是指将某人提升到更高或更重要的职位。 Jake Rosenfeld of Washington University in St. Louis researches pay structures. 圣路易斯华盛顿大学的杰克·罗森菲尔德研究薪酬结构。 Rosenfeld said Google's pay structure worries employees about the effects on their families. 罗森菲尔德表示,谷歌的薪酬结构令员工担心会对家庭造成影响。 "What's clear is that Google doesn't have to do this," Rosenfeld said. 罗森菲尔德表示,“很明显,谷歌没有必要这样做。 "It's not like they can't afford to pay their workers who choose to work remotely the same that they are used to receiving." 他们并不是没有能力向选择远程工作的员工支付他们习惯于接受的工资。” Images of Google's pay calculator seen by Reuters show that an employee living in Stamford, Connecticut — an hour from New York City by train — 路透社看到的谷歌薪酬计算器的截图显示,一名住在康涅狄格州斯坦福的员工,离纽约市有一个小时的火车车程, would be paid 15 percent less if he or she worked from home. 如果在家工作,她的工资将减少15%。 A worker from the same office living in New York City would see no cut from working from home. 而住在纽约市的同一办公室的同事则不会因为在家工作而受到任何影响。 Images showed 5 percent and 10 percent differences in the Seattle, Boston and San Francisco areas. 截图显示,西雅图、波士顿和旧金山地区的差异为5%和10%。 Discussions with Google employees suggest pay cuts as high as 25 percent for remote work if they left San Francisco for another area of California such as Lake Tahoe. 对谷歌员工的采访表明,如果他们离开旧金山前往加州另一个地区,如塔霍湖,远程工作的降薪幅度会高达25%。 A Google spokesperson told Reuters that the company will not change an employee's pay based on them going from office work to being fully remote in the city where the office is located. 一名谷歌发言人对路透社表示,公司不会因为员工从办公室工作转为在办公室所在城市完全远程办公而改变他们的工资。 For example, employees working in the New York City office will be paid the same as those working remotely from another New York City location. 例如,在纽约市办公室工作的员工将获得与在纽约市其他地点远程办公的员工相同的薪酬。 I'm John Russell. 约翰·拉塞尔报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/8/532156.html |