VOA慢速英语2021 越南在美国副总统来访之前实施封锁令(在线收听) |
Vietnam's largest city, Ho Chi Minh City, issued new COVID-19 restrictions Monday, one day ahead of a visit to the country by United States Vice President Kamala Harris. 越南最大的城市胡志明市在美国副总统哈马斯访问该国的前一天,发布了最新的新冠肺炎限制措施。 The city is currently facing its worst outbreak of the COVID-19 pandemic. The new restrictions include an order for people living in "high risk" areas to stay at home. The measures will remain in effect for at least two weeks. 该市正面临其最严重的新冠肺炎疫情爆发。新的限制措施包括要求生活在高风险地区的人们呆在家里。这些措施将会持续两周时间。 Police and army troops have deployed around Ho Chi Minh City to enforce the stay-at-home order, or lockdown, and to help get food and supplies to the people. 警察和军队已经部署到胡志明市周围,以执行这项居家令或封锁令,并帮助向人们提供食物和物质。 Vietnam's Health Ministry reported 737 virus-related deaths on Sunday, the country's highest single-day total. That raised the total number of deaths to 8,277 since the pandemic began. 越南卫生部周日报告了737例与新冠病毒相关的死亡,这是该国单日死亡人数的最高值。这使得大流行开始以来的死亡总数增加到了8277人。 In the north, Vietnam's capital, Hanoi, is also under a lockdown order. Hanoi is where Vice President Harris will spend her time in the country. She is set to arrive on Tuesday for a three-day visit. 越南北部的首都河内市也处于封锁令之下。河内是哈里斯总统将要到访的地方。她定于周二抵达河内市进行为期三天的访问。 During her stay, Harris is expected to meet with Vietnamese leaders, including Prime Minister Pham Minh Chinh. State-run media reported her talks will center on Southeast Asia security issues, economic cooperation and the COVID-19 situation. 哈里斯在逗留期间预计将会见包括总理范明政在内的越南领导人。官方媒体报道称,她此次会谈将会围绕东南亚安全问题、经济合作以及新冠肺炎局势来展开。 Harris also plans to attend the opening in Hanoi of an office of the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). The office is meant to be a center for dealing with infectious disease issues across Southeast Asia. 哈里斯还计划参加美国疾控预防中心驻河内办公室的开放。该办公室旨在成为应对整个东南亚传染病问题的中心。 Vietnam had been praised for keeping its COVID-19 cases largely under control through most of the pandemic. But the fast spread in recent months of the Delta variant of the coronavirus has caused the country's worst outbreak by far. More than half of the country's 98 million people are currently under lockdown orders. 越南因为在大流行的大部分时间里基本控制住新冠肺炎病例数量而广受赞誉。但是近几个月来新冠病毒德尔塔变种的快速传播导致该国发生了迄今为止最严重的爆发。该国9800万人口中有一半以上处于封锁令之下。 It is hoped the new severe restrictions in Ho Chi Minh City will reduce the infection rate among its 10 million people and ease pressure on overloaded hospitals. 有关方面希望胡志明市新出台的严格限制措施将会降低该市1000万人口当中的感染率,并缓解超负荷运营医院的压力。 Harris is expected to discuss how U.S. assistance programs can help Vietnam deal with the health crisis. So far, the U.S. has been the country's largest donor of vaccines, sending 5 million doses of Moderna's shot. 哈里斯预计将会讨论美国援助计划如何帮助越南应对此次健康危机。到目前为止,美国一直是越南最大的疫苗捐助国,送去了5百万剂莫德纳疫苗。 Separately, Vietnam has signed agreements with American vaccine makers Moderna and Pfizer to secure at least 80 million vaccine doses. Vietnam aims to vaccinate 70 percent of its population with at least one shot by the first quarter of next year. 另外,越南已经跟美国疫苗制造商莫德纳以及辉瑞签订了协议,以确保获得至少8千万剂疫苗。越南的目标是在明年一季度前为70%的人口接种至少一次疫苗。 During a visit by U.S. Secretary of Defense Lloyd Austin last month, the U.S. announced plans to donate 77 low temperature freezers to help Vietnam store and give out vaccines. 在美国国防部长劳埃德·奥斯汀上个月访问期间,美国宣布计划捐赠77台低温冰箱,以帮助越南储存和分发疫苗。 The U.S. Agency for International Development (USAID) says the United States has promised to provide more than $20 million dollars in virus-related assistance to Vietnam. 美国国际开发署表示,美国已经承诺向越南提供超过2000万美元与病毒相关的援助。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/8/532635.html |