美国国家公共电台 NPR 热带风暴登陆美国东北部 引发洪水和断电(在线收听

Residents of New York and southern New England are at risk of flooding Monday as more rain is expected in the region.

周一,纽约和新英格兰南部的居民面临洪水危险,预计该地区将有更多降雨。

Even though it was expected as a hurricane, Tropical Storm Henri made landfall near the Rhode Island-Connecticut border Sunday.

虽然热带风暴“亨利”周日在罗德岛-康涅狄格州边界附近登陆时被预测为飓风。

But now downgraded to a tropical depression, it threatens to add more inches of rain to the area.

但现在该风暴已降级为热带低气压,这可能会给该地区带来更多降雨。

Connecticut Public Radio's Frankie Graziano has been following Henri. Hi, Frankie.

康涅狄格州公共广播电台的弗兰基·格拉齐亚诺一直在关注风暴“亨利”。你好,弗兰基。

Good morning, Leila.

早上好,莱拉。

Good morning. So the storm was downgraded and wasn't as severe as many expected, but the threat of flooding continues.

早上好。风暴等级降低,并不像许多人预期的那样严重,但洪水的威胁仍然存在。

What can you tell us about what's happening right now?

你能介绍一下现在的情况吗?

Yeah, we're dealing with the remnants of the storm and kind of, again, another course change in the weather.

是的,我们正在应对风暴的残余,以及天气的另一个变化。

So it seems to be stalling out over the area just a little bit — more of a situation where local roads here are saturated, so they're kind of ripe for flooding.

这一地区似乎有点陷入停滞——当地道路已经饱和,因此很可能发生洪水。

So we'll be dealing with that today.

所以我们今天要处理这个问题。

So what happened in Rhode Island?

那罗德岛发生了什么?

Yeah, Rhode Island got the situation a little worse than Connecticut. The storm made landfall right on the Rhode Island-Connecticut border.

好,罗德岛的情况比康涅狄格州更糟。风暴在罗德岛-康涅狄格州边界登陆。

And there's a town called Westerley that's very close to Stonington, Conn.

韦斯特利小镇距离康涅狄格州斯托宁顿很近。

And essentially, Connecticut was on the other side of it, the wet side of the storm.

实际上,康涅狄格州就在风暴的另一边,潮湿的一边。

So a lot of the wind, the gusty winds — I think it was 60 mile-per-hour sustained winds,

因此有很多风,阵风——我认为是每小时60英里的持续风速,

something like that that the National Hurricane Center was reporting — was happening in Rhode Island.

正如美国国家飓风中心报告的那样——都发生在罗德岛。

So they had more power outages. I think it was about 120,000, something like that.

因此,该州停电的规模更大。我想大概是12万户,差不多吧。

And there were more Rhode Island residents in the dark overnight than there were in Connecticut.

在黑暗中过夜的罗德岛居民比康涅狄格州的还要多。

Connecticut fared a little better for that, obviously, because of the fact that they didn't have the gusty winds.

康涅狄格州的情况显然要好一些,因为那里没有阵风。

So a little more wet weather in Connecticut, didn't have that kind of wind component.

因此康涅狄格州虽然也是潮湿天气,但没有阵风。

But from what I understand, Rhode Island mostly will be in a situation where their power is restored by the middle of the week. That's what I've heard from their governor.

据我所知,罗德岛大部分地区将在本周中恢复电力供应。这是我从该州州长那里了解到的情况。

OK. So you mentioned wet roads. How much flooding has there been?

好。你刚提到潮湿的道路。洪灾程度如何?

That has been the main event, so to speak, in this. As I mentioned, the saturated roads — really cause for that.

可以说,这是主要事件。正如我刚才所说,饱和的道路确实是导致这种情况的原因。

And that was a concern I had as I was on the ground yesterday.

这是我昨天在当时所担心的情况。

One big major thing that we had locally here is the Connecticut River kind of flooded out into what's called Interstate 91 in Wethersfield, Conn.

我们在当地看到的一个重大事件是,康涅狄格河泛滥,淹没了康涅狄格州韦瑟斯菲尔德的91号州际公路。

So that was a big shut down.

这导致大规模的封路。

And then, of course, various streams and brooks throughout the state have flooded — again, not as bad as officials anticipated, which is a good thing.

当然,全州的各种溪流和小溪全都泛滥——同样,情况并没有官员预期的那样糟糕,这是一件好事。

I was in one local town called Old Saybrook on the shoreline.

我当时在当地位于海岸线上的老塞布鲁克小镇。

They had been, Leila, walking around — fire personnel, emergency personnel had been walking around the town,

莱拉,人们四处走动——消防人员,急救人员在镇上四处走动,

kind of knocking on doors on Saturday with these pink evacuation orders, telling people that they had to go.

他们周六带着粉色疏散令挨家挨户敲门,告诉人们他们必须离开。

And it looked like as — especially where the low lying areas were, that people kind of heeded that call in those low-lying areas.

看起来,特别是在低洼地区,人们似乎注意到了低洼地区的这种呼声。

A big concern was folks getting kind of caught behind the storm.

一个大问题是人们被风暴困住。

And if they had stayed home, maybe there wouldn't be local flooding in front of their house, but kind of egress roads would be flooding, so they wouldn't be able to leave.

如果他们呆在家里,也许他们的房子前面不会发生局部洪水,但出口道路会被洪水淹没,所以他们无法离开。

They'd be stranded.

他们会被困住。

Now, nearly 20,000 people in Connecticut were in the dark Sunday night, tens of thousands in Rhode Island also without electricity, as you mentioned.

现在,康涅狄格州有近2万人在周日晚上处于黑暗之中,正如你所提到,罗德岛州也有数万人断电。

But I understand those figures are much lower than local power companies anticipated. What was the expectation?

但据我所知,这些数字远低于当地电力公司的预期。他们的预期是什么?

Sixty-nine percent of folks could have been without power. That was the estimation from a local power company.

69%的人可能没有电力。这是当地一家电力公司的估计。

But what ended up happening was that just 2% of people were without power, and it looks like 90% of them will be online soon.

但最终发生的是,只有2%的人断电,而且看起来其中90%的人很快就会恢复电力。

So looks like good news for the local customers here of the power company.

看来这对电力公司的当地客户来说是个好消息。

Connecticut Public Radio's Frank Graziano, thank you.

以上是康涅狄格州公共广播电台的弗兰基·格拉齐亚诺带来的报道,谢谢你。

Thank you.

谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/532648.html