《权力的游戏》精讲 第二季第1集:北境不忘(14)(在线收听) |
He's been calling himself that for years. What's he king of? A frozen lake somewhere? That's a goodlooking axe. 他都这么叫自己好些年头了。他算什么国王?某个小破冰湖的国王?那斧头样式不错。 Fresh forged? Give it here. You'll have another one made at Castle Black. 新打的?给我。回黑城堡再给你打一把。 Here. Oh, that's some lovely steel. You want to know what Mance Rayder is doing. 给你。喔。真是好铁打的。你想知道曼斯.雷德在干嘛吗? Gathering an army. What I hear, he's already got more men than any of your southern kings. 集结军队。据我所知。他手头的兵力。已经超过你们任何一个南方的国王。 And where does he plan marching this army? When you're all the way north, there's only one direction to go. 那么他准备向哪里进军?一旦你们往北出发。那就只有一条路可走。 These are bad times to be living alone in the wild. The cold winds are rising. Let them come. My roots are sunk deep. 如今是艰难时代。独居荒野很不妥啊。冷风已然吹起。让它们吹。我的根基深得很。 Wife. Tell the Lord Crow how content we are. This is our place. 老婆。告诉乌鸦大人我们有多喜欢这地方。这里是我们的土地。 Our husband keeps us safe. Better to live free than die a slave. Don't it make you jealous, old man, . 我们的丈夫保护我们的安全。我们宁可身为自由人而死。也决不当奴隶。可千万别羡慕嫉妒。老头子。 To see me with all these young wives and you with no one to warm your bed? We chose different paths. 看我身边这么多年轻老婆。而你却连个暖床的人都没有。我们选择了不同的道路。 Oh, aye, and you chose the path with no one but boys on it. You'll be wanting to sleep beneath my roof, I suppose, and eat me out of pigs. 噢。当然。你选择了一条只有男孩一起的道路。你们大概很想睡在我的屋檐下吧。只怕还想把我的猪报销光呢。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qldyxjj/532717.html |