《神探夏洛克》精讲 306救命要紧(在线收听

Janine, what about this one? Acceptably hot?

简妮,这个如何?还算帅吧?

More importantly, his girlfriend's wearing new uncomfortable underwear,

重点是他女友穿着难受的新内衣,

and hasn't bothered to pick this thread off his jacket, or point out the grease smudge on his neck. He's going home alone.

都懒得给他拿掉线头或指出颈上的油斑。他回家就是一个人了,

Also he's a comics and sci-fi geek, they're always tremendously grateful, really put the hours in.

而且他是漫画科幻宅,他们会感激涕零,还愿意花时间。

Jeff, the gents. Loos now, please.

杰夫,去洗手间。快上厕所,谢谢。

Greg. The loos, please. Why? Oh, I don't know, maybe it's your TURN.

是格雷格。上厕所去。为什么?我哪知道,轮到你了呗。

Yeah, actually, now you mention it.

封锁会场。

Sherlock, any chance of a... An end date for this speech? Got to cut the cake.

也是,多谢提醒,夏洛克,你要讲到猴年马月啊?还得切蛋糕呢。

Oh, ladies and gentlemen, can't stand it when I finally get the chance to speak for once. Vatican cameos.

你们大家看看,我刚有机会讲话,他就不乐意了。梵蒂冈雕玉(出自原著《巴斯克维尔猎犬》)。

What did he say? What does that mean?

他说什么,什么意思?

Battle stations, someone's going to die. What?!

准备战斗,要出人命。什么?!

Narrow it down. Narrow it down. Narrow it down! Argh!

缩小范围。缩小范围。缩小范围!啊!

No, no! Not you! Not you! You. It's always you.

不是,不是!不是你,不是你!你。每次都是你。

John Watson, you keep me right.

约翰·华生,是你给我方向。

What do I do? You've already done it.

我该怎么做?你做到了。

Don't solve the murder. Save the life.

别光找凶手。救命要紧。

Sorry, off piste a bit. Back now. Phew!

抱歉,扯远了,说回来吧,呼!

Let's play a game. Let's play murder. Sherlock!

我们来玩游戏,杀人游戏。夏洛克!

Imagine someone's going to get murdered at a wedding.

假设这婚礼上要杀死一个人。

Who exactly would you pick? I think you're a popular choice at the moment, dear.

你们会选谁?现在估计都想选你,亲爱的。

If someone could move Mrs Hudson's glass just slightly out of reach, that would be lovely.

哪位行行好,把赫德森太太的酒杯拿走,多谢了。

More importantly, who could you only kill at a wedding?

关键问题是,谁必须在婚礼上才能杀?

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/533788.html