红发会 10正式应聘(1)(在线收听) |
"I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. "福尔摩斯先生,我永远不希望再见到那样的情景了。 From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. 头发颜色深浅不一的人来自东西南北、四面八方,涌到城里按那个广告去应征。 Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow. 舰队街挤满了红头发的人群,主教院看上去就象叫卖水果的小贩放满广柑的手推车。 I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. 我没有想到区区一个广告竟然召集到了全国的那么多人。 Every shade of colour they were–straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; 他们头发的颜色什么都有--稻草黄色、柠檬色、橙色、砖红色、爱尔兰长毛猎狗那种颜色、肝色、土黄色等等。 but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. 但是,正如斯波尔丁所说的那样,真正很鲜艳的火红色的倒不多。 When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. 当我看到那么多的人在等着,我感到很失望,真想放弃算了。只是,斯波尔丁当时怎么也不答应。 How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, 我真不能想象他当时是怎样连推带搡,带我从人群中挤过去, and right up to the steps which led to the office. 直到那办公室的台阶前面。 There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; 楼梯上有两股人潮,一些人满怀希望往上走,一些人垂头丧气往下走; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office." 我们竭尽全力挤进人群。不久,我们发现自己已经在办公室里了。" "Your experience has been a most entertaining one," "你的这段经历真是最有趣不过了。 remarked Holmes as his client paused and refreshed his memory with a huge pinch of snuff. 福尔摩斯先生在他的委托人停了一下、使劲地吸了一下鼻烟、以便稍加思索的时候说, "Pray continue your very interesting statement." "请你继续讲你的这段十分有趣的事吧。" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/533844.html |