博斯科姆比溪谷秘案 02前往博斯科姆比溪谷(2)(在线收听) |
We had the carriage to ourselves save for an immense litter of papers which Holmes had brought with him. 在车厢里,除了福尔摩斯随身带来的一大卷乱七八糟的报纸外,只有我们两个乘客。 Among these he rummaged and read, with intervals of note-taking and of meditation, until we were past Reading. 他在这些报纸里东翻西找,然后阅读,有时记点笔记,有时沉默深思,直到我们已经过了雷丁为止。 Then he suddenly rolled them all into a gigantic ball and tossed them up onto the rack. 接着,他忽然把所有报纸卷成一大捆,扔到行李架上。 "Have you heard anything of the case?" he asked. "你听说过有关这个案子的任何情况吗?"他问道。 "Not a word. I have not seen a paper for some days." "一无所闻。我有好几天没有看报纸了。" "The London press has not had very full accounts. "伦敦出版的报纸的报道都不很详细。 I have just been looking through all the recent papers in order to master the particulars. 我一直在看最近的报纸,想掌握一些具体情况。 It seems, from what I gather, to be one of those simple cases which are so extremely difficult." 据我推测,这件案子好象是那种极难侦破的简单案件之一。" "That sounds a little paradoxical." "这话听起来有点自相矛盾。" "But it is profoundly true. Singularity is almost invariably a clue. "但这是一个意味深长的真理。异常现象几乎总是可以为你提供线索。 The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult it is to bring it home. 可是,一个越是毫无特征和平平常常的罪行,就越是难以确实证明它是某个人所犯的。 In this case, however, they have established a very serious case against the son of the murdered man." 然而,这个案件,他们已经认定是一起儿子谋杀父亲的严重案件。" "It is a murder, then?" "Well, it is conjectured to be so. "这么说,那是个谋杀案了?" I shall take nothing for granted until I have the opportunity of looking personally into it. "唔,他们是这样猜想的。在我有机会亲自侦查这个案件之前,我决不会想当然地肯定是这样。 I will explain the state of things to you, as far as I have been able to understand it, in a very few words." 我现在就把我到目前为止所能了解到的情况,简短地给你说一下。" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534155.html |