美联社新闻一分钟 AP 几内亚发生兵变 总统被扣押(在线收听) |
This is AP News Minute. 这里是美联社一分钟新闻。 The top Republican on the House Foreign Affairs Committee says the Taliban is holding Americans at the airport. 众议院外交事务委员会的共和党高级官员表示,塔利班在机场劫持了美国人。 Congressman Michael McCaul said on Fox News Sunday that some citizens have been waiting on planes to leave Kabul, but haven't been allowed to take off. 国会议员迈克尔·麦考尔(Michael McCaul)在福克斯周日新闻节目中表示,一些公民一直在等待离开喀布尔的飞机,但尚未获准起飞。 Without giving specifics, he said the regime is making demands of the U.S. and fears those demands will grow. 他没有透露细节,只是说塔利班政权正在向美国提要求,而且担心这些要求会变本加厉。 Top U.S. officials are heading to the Persian Gulf in an effort to shore up relationships with U.S. allies who were partners in the war in Afghanistan. 美国高级官员正前往海湾地区,努力巩固美国与参与阿富汗战争的盟友的关系。 Secretary of State Antony Blinken and Defense Secretary Lloyd Austin both departed Sunday. 美国国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)和国防部长劳埃德·奥斯汀(Lloyd Austin)于周日启程。 Blinken also plans a stop at an Air Force base in Germany to see Afghan evacuees. 布林肯还计划在德国的一个空军基地停留,看望阿富汗撤离人员。 Cell phone video shows the president of Guinea sitting in a room with soldiers during an apparent coup. 据手机拍摄的视频显示,在一场明显的政变中,房间内坐着的几内亚总统被士兵包围。 The video was released hours after heavy gunfire erupted at the presidential palace. 这段视频是在总统府爆发激烈枪战数小时后发布的。 The West African nation's top general announced Sunday that the military had dissolved President Alpha Conde's government in an effort to "save the country." 这个西非国家的最高将领周日宣布,军方已经解散了总统孔戴的政府,以努力“拯救这个国家”。 And a shark attack in Australia is casting a chill over the country's Father's Day holiday this weekend. 澳大利亚发生的一起鲨鱼袭击事件给本周的父亲节假期蒙上了阴影。 A surfer was fatally bitten on Sunday in Coffs Harbour as locals under COVID lockdown went to the beach for a swim. 周日,在考夫斯港(Coffs Harbour),一名冲浪者遭鲨鱼咬伤后身亡,当地居民在新冠疫情封锁期间前往该海滩游泳。 It's Australia's second fatal shark attack since May. 这是自5月份以来澳大利亚发生的第二起鲨鱼袭击致死事件。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2021/534173.html |