《神探夏洛克》精讲 343简直大海捞针(在线收听

 

I don't know how much sense you'll get out of him.

我不知道他现在有多清醒

He's drugged up, so he's pretty much babbling.

麻药还在 他很可能胡言乱语

Oh, they won't let you use that in here, you know?

这里不许用手机 你知道吧?

No, I'm not going to use the phone. I just want to take a video.

我不打电话 就录段影

Oh, Jesus!

老天爷

So, where would he go?

他会去哪?

Oh, Christ knows!

鬼才知道

Try finding Sherlock in London.

在伦敦找夏洛克 简直大海捞针

He's got three known bolt-holes.

他有三个已知藏身地点

Parliament Hill, Camden Lock and Dagmar Court.

国会山 卡姆登洛克 达格玛广场

Five known bolt holes.

五个地点

There's the blind greenhouse in Kew Gardens

还有皇家植物园隐形温室

and the leaning tomb in Hampstead Cemetery.

汉普斯黛公墓摇摇欲坠的坟墓

Just the spare bedroom.

客房卧室而已

Well, my bedroom.

好吧 我的卧室

We agreed he needs the space.

我们说好 他需要用就用

Behind the clock face of Big Ben.

大本钟钟面后

I think he was probably joking.

他在开玩笑吧

No, I don't think so.

不 我不觉得

Leinster Gardens. It's his number one bolt hole. Top, top secret.

伦斯特花园 藏身地首选 绝顶机密

He only knows about it cos he stalked him one night.

他知道是因为尾行过他

Followed!        Followed, yeah.

是跟踪          好吧 跟踪

He knew who shot him.

他知道谁开的枪

The bullet wound was here, so he was facing whoever it was.

伤口在这里 说明他当时面对凶手

So, why not tell us? Because he's tracking them down himself.

那为什么不告诉我们? 因为他要自己追捕

Or protecting them.   Protecting the shooter, why?

或保护对方         保护凶手 为什么?

Well, protecting someone then. But why would he care?

反正在保护谁 为什么他会在乎?

He's Sherlock. Who would he bother protecting?

他是夏洛克 他会费心保护谁?

Call me if you hear anything. Don't hold out on me, John.

有消息立刻打电话 别瞒着我 约翰

Call me, OK?           Yeah. Yeah, right.

一定打给我 行吗?      好 行

Good night then.

晚安

Bye then.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/534428.html