博斯科姆比溪谷秘案 12整理线索(6)(在线收听) |
"The Coroner: Did your father make any statement to you before he died? "验尸官:"你父亲临终前对你说过什么没有?" Witness: He mumbled a few words, but I could only catch some allusion to a rat. 证人:"他含糊不清地说了几句话,但我只听到他好象提到一个'拉特'。 The Coroner: What did you understand by that? "验尸官:"你认为这话是什么意思?" Witness: It conveyed no meaning to me. I thought that he was delirious. 证人:"我不懂它是什么意思,我认为他当时已经神志昏迷。" The Coroner: What was the point upon which you and your father had this final quarrel? 验尸官:"你和你父亲最后一次争吵的原因是什么?" Witness: I should prefer not to answer. 证人:"我不想回答这个问题。" The Coroner: I am afraid that I must press it. 验尸官:"看来我必须坚持要你回答。" Witness: It is really impossible for me to tell you. I can assure you that it has nothing to do with the sad tragedy which followed. 证人:"我真的不可能告诉你。我可以向你保证,这和随后发生的惨案毫无关系。" The Coroner: That is for the court to decide. 验尸官:"这要由法庭来裁决。 I need not point out to you that your refusal to answer will prejudice your case considerably in any future proceedings which may arise. 我无须向你指出你也该明白,拒绝回答问题,在将来可能提出起诉时,对于你的案情将相当不利的。" Witness: I must still refuse. 证人:"我仍然要坚持拒绝回答。" The Coroner: I understand that the cry of "Cooee" was a common signal between you and your father? 验尸官:"据我了解,'库伊'的喊声是你们父子之间常用的信号。" Witness: It was. 证人:"是的。" The Coroner: How was it, then, that he uttered it before he saw you, and before he even knew that you had returned from Bristol? 验尸官:"那么,他还没有见到你,甚至还不知道你已从布里斯托尔回来就喊这个信号,那是怎么回事呢?" Witness (with considerable confusion): I do not know. 证人(显得相当慌乱):"这个,我可不知道。" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534484.html |