美联社新闻一分钟 AP 美国三任总统出席911事件默哀仪式(在线收听) |
This is AP News Minute. 这里是美联社一分钟新闻。 Three presidents and their wives stood somberly side by side at The National September 11 Memorial, 三任美国总统携妻子在9·11国家纪念馆前肃穆地并肩站立, sharing a moment of silence to mark the anniversary of the nation's worst terror attack with a display of unity. 共同默哀,以示团结,纪念美国最严重的恐怖袭击。 Presidents Joe Biden, Barack Obama and Bill Clinton all gathered at the site where the World Trade Center Towers fell two decades ago. 美国总统乔·拜登(Joe Biden)、前总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)和比尔·克林顿(Bill Clinton)都聚集在20年前世贸中心双子塔倒塌的地点。 Speaking at the flight 93 memorial in Pennsylvania, former president George W. Bush said Sept. 11 Showed that Americans can come together despite their differences. 前总统乔治·W·布什在宾夕法尼亚州的93号航班纪念仪式上表示,9·11事件表明,尽管存在分歧,美国人仍然可以团结起来。 The Taliban flag is fluttering over the Afghan Presidential Palace on the same day as the 20th anniversary of the sept. 11 attacks. 9·11恐怖袭击20周年纪念日当天,阿富汗总统府上空飘扬着塔利班旗帜。 The milestone anniversary Saturday takes place just weeks after the chaotic U.S. withdrawal from Afghanistan 在周六这个具有里程碑意义的纪念日到来的几周前,美国刚从阿富汗仓皇撤军, and the return to power of the Taliban, the faction that sheltered the Al-Qaida terror network. 为基地恐怖组织提供庇护的塔利班派系重新掌权。 As dawn broke on Saturday the 9/11 memorial at the World Trade Center was lit up to honor those who died. 周六黎明时分,世贸中心的9/11纪念灯塔被点亮,以纪念那些遇难者。 The U.S. marked the milestone anniversary with commemorations at the World Trade Center, the Pentagon and a field near Shanksville, Pennsylvania. 美国在世贸中心、五角大楼和宾夕法尼亚州尚克斯维尔附近的田野举行了纪念活动,以纪念这一具有里程碑意义的周年纪念日。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2021/534497.html |