VOA常速英语2021--海地遭强震后又遇热带风暴,面临泥石流和洪水威胁(在线收听

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。

Days after a devastating earthquake hit Haiti, heavy rain brought rescue operations to a brief halt and slowed aid agency's response.

海地发生毁灭性地震几天后,暴雨使救援行动暂时停止,并减缓了救援机构的响应速度。

Haiti's Civil Protection Agency raised the death toll on Tuesday to nearly 2,000, with an estimated nearly 10,000 injured.

海地民防机构周二宣布死亡人数升至近2000人,估计有近1万人受伤。

Officials say the 7.2 magnitude earthquake damaged or destroyed about 12,000 homes, along with hospitals, schools and churches.

有关官员说,这次7.2级的地震损坏或摧毁了大约1.2万所房屋,以及医院、学校和教堂。

Officials said more than 30,000 families are without shelter.

官员说,超过3万个家庭现无家可归。

Through Tuesday, Tropical Storm Grace was forecast to drop as much as 38 centimeters of rain on southern Haiti, bringing flooding and the threat of landslides.

截至周二,热带风暴格雷斯预计将给海地南部带来高达38厘米的降雨量,有发生洪水和山体滑坡的可能。

Bruno Maes, the UNICEF representative in Haiti, told Reuters "Countless Haitian families who have lost everything due to the earthquake are now living literally with their feet in the water due to (the) flooding."

联合国儿童基金会驻海地代表布鲁诺·梅斯告诉路透社:“无数在地震中失去了一切的海地家庭,现在由于洪水,毫不夸张地说正双脚泡在水里生活。”

Search and rescue efforts were suspended during the storm.

风暴期间,搜救工作暂停。

They resumed on Tuesday performed mostly by residents and volunteers, who were often poorly equipped.

周二,他们恢复了搜救,主要是由装备不佳的居民和志愿者们执行。

A Canadian volunteer told AP "All we have are sledgehammers and hands. That's the plan."

一名加拿大志愿者告诉美联社:“我们只有大锤和双手,这就是我们能用的。”

The volunteer, Randy Lauder, is director of the Adoration Christian School in Haiti.

这位志愿者叫兰迪·劳德,是海地敬拜基督教学校的校长。

The U.S. Agency for International Development has people on the ground,

美国国际开发署已经派人到现场,

and the U.S. Southern Command said it was sending eight helicopters from Honduras and seven U.S. Coast Guard cutters to support the USAID team.

美国南方司令部表示,将从洪都拉斯派出8架直升机和7艘美国海岸警卫队的快艇,为美国国际开发署团队提供支持。

America's NATO allies are scrambling to evacuate their citizens from Afghanistan amid the U.S. military withdrawal from the country in the collapse of the Afghan government.

在阿富汗政府垮台、美军从阿富汗撤军之际,美国的北约盟国正争先恐后地从阿富汗撤离本国公民。

Many European officials have voiced fears that the Taliban takeover will increase the risk of terrorism and renew an influx of refugees into Europe.

许多欧洲官员表示担心,塔利班接管政府会增加恐怖主义的风险,并再次出现难民涌入欧洲的情况。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/9/534643.html