英国新闻听力 首个埃博拉孕妇治疗中心成立(在线收听) |
The BBC has been given special access to the first ever Ebola treatment center specializing in care for pregnant women. The death rate for pregnant women is extremely high. The BBC’s global health correspondent Tulip Mazumdar reports from the Sierra Leonean capital Freetown. When I arrived, I was bleeding for two hours. No one would touch me. I started to feel much better. Now I am recovered. But I need to stay and look after my sister’s baby. Hello, little one. What’s her name? She’s suffering. How’s she been? So weak, she can barely cry. She now has a level of immunity to the virus. 6 pregnant women have been admitted to this treatment center since it’s opened last month. Unfortunately, pregnant women are very at risk from dying of Ebola and complications related to Ebola. Thereasons seem to be related to delivery or the foetus dying earlier in the pregnancy. And there seems to bea concentration of the virus in the foetus. And so even when babies have been born alive, they tend not tosurvive. And it’s an awful situation. You have a woman who is at high risk of dying herself and her baby that invariably dies as well. On the other side of town, a new MSF treatment center has just opened. Once it’s fully up and running, this will be the first ever facility to specialize in treating pregnant women who are suspected or confirmedto have Ebola and those who are recovering from the virus. And this will be for pregnant women only here. Suspected, the less suspected, the most probably suspected. Delivering babies is particularly dangerous for health workers. Experts say the viral load of Ebola in both the placenta and the foetus, as well as the surrounding fluids is extremely high, even if the woman herself has recovered from the virus. Our focus is to protect our health staff and then to save the woman, to save the mother and if it’s possible to save child, even if the woman, the pregnant woman is killed. There is still very little known about exactly why the death rate for pregnant women is so high. But it’shoped this new treatment center will help give at least some women the best chance of survival. 日前,全球首个埃博拉孕妇治疗中心特别准许BBC进行了参观。孕妇的死亡率极高。BBC健康频道记者图丽普·马宗达,萨拉里昂首都弗里敦报道。 我刚到这儿的时候,血流了两个小时,没人敢接近我。后来我好多了,现在康复了,但我得留下来照顾我姐姐的孩子。 你好啊,小不点儿。她叫什么名字?她看着很难受。最近情况怎么样?她太虚弱了,连哭的力气都没有。她现在对病毒产生了一定的免疫力。自上个月运营以来,该治疗中心已接纳了六名孕妇。 不幸的是,埃博拉或并发症导致的孕妇死亡率非常高,原因似乎与分娩有关,或与孕早期胎儿死亡有关。病毒似乎集中于胎儿阶段,所以即使胎儿平安降生,往往也活不下来。妇女本身面临着死亡,而孩子也会跟着夭折,这种情况很可怕。 城镇的另一边刚刚成立了“无国界医生组织”治疗中心。开始运转后,它将成为首个专门治疗疑似或确诊感染病毒以及康复中的埃博拉孕妇的机构。 这里将只接收孕妇。 疑似患者、轻度疑似患者、重度疑似患者。 对医疗工作者来说,接生具有极大的危险性。专家称,胎盘、胎儿及其周围液体所含埃博拉病毒量极大,即使孕妇本人已经摆脱了病毒的干扰。 我们的工作重心是保护医护人员,救治孕妇,救治这些母亲,在可能的情况下,即使孕妇已经死亡,也要救治孩子。 孕妇死亡率极高的原因仍然不得而知,但希望这个新的治疗中心能给至少部分女性带来存活的希望。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/535107.html |