社交生活篇:催房租(3)(在线收听) |
A: Hello, Nicole here. Who's calling, please? B: Hey, Nicole. It's Richard. I'm pretty sure you know why I'm calling. A: Yes, a dollar gets a dime that you're calling about the rent. B: Nicole, for the second month in a row, your rent is late. A: I thought you said there is a grace period. B: No, I didn't. There was no grace period last month, this month, or any month. A: Maybe I'm confusing this place with my last place. B: Well, I'm waiting to receive your rent check. A: I get my money tomorrow, so I can pay you by Monday. B: Remember, just like last month, you have to pay the $50 late fee. A: I don't remember seeing a late fee in the rental agreement. B: If you look at your agreement, you'll see the late fee circled in red ink! A: I forget where I put my rental agreement. B: One more late check, and you're looking at eviction. 你好,我是妮可。请问您是谁? 嘿,妮可。我是理查德。我很确定你知道我打电话的原因。 是的,你打电话来问房租的事。 妮可,你的房租已经连续第二个月拖欠了。 我记得你说过有一个宽限期。 没有。上个月、本月或任何月份都没有宽限期。 也许我把这个地方和我的最后一个地方搞混了。 嗯,我在等你的租金支票。 我明天拿到钱,所以我可以在星期一之前付给你。 记住,就像上个月一样,你必须支付50美元的滞纳金。 我不记得在租赁协议中看到过滞纳金。 如果你看一下你的协议,你会看到用红墨水圈出的滞纳金! 我忘了把租赁协议放在哪里了。 再晚一次,你就要被驱逐了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shqjkyheji/shqjkysjshp/535761.html |