新奇事件簿 切片蛋黄酱将在日本开售(在线收听) |
Whatever will they think of next? A food manufacturer in Japan has invented a new product that seems destined to become a huge, global bestseller. The imaginative new culinary invention is sliced mayonnaise. Japanese food company Bourbon believes their handy new comestible will catch on big time. The mayonnaise slices are called "mayo sheets" on the label of the product in Japan. The packaging describes the item as being a "sheet-like condiment" that is good for "easy cooking". The mayo slices or sheets come in two flavours – spicy cod roe mentaiko in Japanese and tuna. A spokesperson from the company hopes people will add its mayo slices to liven up sandwiches or enhance the taste of pasta dishes. 接下来他们会怎么想呢?日本一家食品制造商发明了一种新产品,似乎注定要成为全球畅销产品。这一富有想象力的新食物发明是切片蛋黄酱。日本食品公司Bourbon相信,这种方便的新食物将大受欢迎。这种蛋黄酱片在日本被称为“mayo sheets”。包装上说这是一种“片状调味品”,很适合“简单烹饪”。蛋黄酱片有两种口味——日本辛子明太子味和金枪鱼味。该公司的一名发言人希望大家能将其制作的蛋黄酱切片加入三明治中,或提升意大利面的味道。 The new product will start selling soon in Japan for a price of $1.80 for a pack of four slices. While the company is sure the mayo sheets will be very popular with consumers, especially those in Japan, the social media jury is out on whether the new item is a good idea. The cnet.com website wrote: "Both mayo fans and haters chimed in on Twitter - in equal parts excitement and disgust - about the new slices." The Gizmodo.com website wrote: "Slapping a slice of mayo on a plate of fresh pasta isn't exactly a serving suggestion Americans might embrace, but the next time you're making a bacon, lettuce, and tomato sandwich in a hurry, you might actually be happy to reach for a quick slice." 这款新产品很快将在日本上市,每包4片售价1.8美元。虽然该公司确信蛋黄酱片将非常受消费者欢迎,特别是在日本,但网民们还在社交媒体上讨论这个新项目是否是个好主意。cnet.com网站写道:“喜欢和讨厌蛋黄酱的人都在推特上发表了对切片新品的看法,兴奋和厌恶各占一半。”Gizmodo.com网站写道:“在一盘意大利面上放一片蛋黄酱并不是美国人会喜欢的佐餐建议,但下次你做快手培根、生菜和番茄三明治时,你可能会很乐意加一片。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/536369.html |