工程师大拇指案 05奇怪的病人(5)(在线收听) |
He unwound the handkerchief and held out his hand. 他解开手帕,将手伸了出来。 It gave even my hardened nerves a shudder to look at it. 这场面就是铁石心肠的人也会目不忍睹的! There were four protruding fingers and a horrid red, spongy surface where the thumb should have been. 只见四根突出的手指和一片鲜红可怕的海绵状断面,这里本来该是大拇指的部位。 It had been hacked or torn right out from the roots. 大拇指已被迫根剁掉或硬拽下来了。 "Good heavens!" I cried, "this is a terrible injury. It must have bled considerably." "天哪!"我喊着,"多么可怕的创伤,一定流了不少血。" "Yes, it did. I fainted when it was done, and I think that I must have been senseless for a long time. "是的,流了不少血。受伤后我昏迷过去,我相信我一定有很长一段时间失去了知觉。 When I came to I found that it was still bleeding, 等我苏醒过来时,我发现它还在流血, so I tied one end of my handkerchief very tightly round the wrist and braced it up with a twig." 于是我把手帕的一端紧紧地缠在手腕上,并用一根小树枝把它绷紧。" "Excellent! You should have been a surgeon." "包扎得好极了!您本应该当一名外科医生才对!" "It is a question of hydraulics, you see, and came within my own province." "您瞧,这是一项水利学问题,属于我自己的专业知识范围之内的。" "This has been done," said I, examining the wound, "by a very heavy and sharp instrument." "这是用一件非常沉重、锋利的器具砍的。"我边检查伤口边说道。 "A thing like a cleaver," said he. "像是用屠夫的切肉刀砍的。"他说。 "An accident, I presume?" "By no means." "我想,这是意外事故,对吗?""决不是。" "What! a murderous attack?" "Very murderous indeed." "You horrify me." "什么?是有人蓄意凶残地砍的吗?""嗯,确实极其凶残。""真吓人。" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/536489.html |