纪录片《轻松活过101岁》 第16期 压力抵抗型性格(在线收听

The Adventists aren't the only people who have learnt to cope with stress.

耶稣再生论者不是已经认识到缓解压力的唯一的人群。

It's the one thing that links all the world's longest-living communities together.

这是联结世界上最长寿社团的纽带。

Although Mr Miyagi and his karaoke partners

虽然宫城先生和他的卡拉OK伙伴

try not to take life too seriously, always been easy.

尽量不把生命看得太重,总是很轻松。

We call their personality stress-resistant personality.

我们把他们的性格称为压力抵抗型。

They certainly don't lead stress-free lives, they never have.

他们的确不会过压力释放的生活,永远不会。

They had to survive famines when they were young, they had to survive poverty,

在他们年轻时很贫穷,不得不挣扎在饥饿之中,

they had to survive the Second World War, in which a quarter of the population died.

不得不生存在二次大战中,大战中有四分之一的人去世。

These people are survivors.

这些人幸存了下来。

Now how did they survive? Part of it, we think, was the stress.

他们是怎样生存下来的呢?我们认为其中的一部分,是压力。

They built coping mechanisms over time which we can all learn from.

久而久之,他们建立了应对机制,我们都可以从中得到经验。

They have this expression - "Don't worry, it'll work out."

他们有个说法:不用担心,一切都会过去的。

You hear that always, over and over -

你总是听到,一而再,再而三,

and those that age the most healthily tend to have this attitude.

那些最健康的上年纪人往往就是这个态度。

Mr Miyagi attends this silver club several times a week.

宫城先生每周要到银发俱乐部来几次。

The club was first established to provide financial assistance in times of hardship,

在困难时期,俱乐部成立之初,提供经济补助,

but today it provides a different but equally crucial function.

然而如今提供的不同,但同样发挥了重要的作用。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpqshg101s/536958.html