英国新闻听力 德翼空难遇难者遗体被送回德国(在线收听

Former vice president of FIFA Jack Warner has accused the United States of pursuing corruption charges against senior football officials because it failed to win the right to host the 2022 World Cup.

国际足联前主席杰克·沃纳指责美国之所以指控足球高级官员以腐败罪,是因为美国未能赢得2022年世界杯的举办权。

Writing in a newspaper he owns, Mr. Warner said the charges against him and 13 others showed the US was biased. Ed Thomas has more.

沃纳在自己拥有的报纸上撰文,称针对自己和另外13人的指控表明美国并不公正。艾德·托马斯报道。

"Mr. Warner said the United States was acting as the world's policeman, motivated by the country's failure to win the right to stage the 2022 FIFA World Cup.

“沃纳称美国扮演着世界警察的角色,因为未能赢得2022年FIFA世界杯举办权而进行指控。

The 72-year-old denies allegations he received a 10-million-dollar bribe from South Africa after it was chosen to host the 2010 World Cup.

有指控称在南非被选为2010年世界杯举办国后给沃纳1000万美元的贿赂,对此,这位72岁的老人表示否认。

In Mr. Warner's article, he says to suggest the vote is corrupted compromises the integrity of the late Nelson Mandela who helped South Africa secure the tournament."

沃纳在文章中表示,宣称其中存在腐败就有损已故总统曼德拉的人品,因为他曾帮助南非获得世界杯举办权。”

The remains of the first victims from the German Wings air disaster have been flown back to Germany.

德国之翼空难中第一批遇难者的遗体已经被送回德国,

150 people died in March when the co-pilot Andreas Lubitz crashed a passenger jet into the French Alps.

3月份,副驾驶安德烈亚斯·卢比茨将客机坠入法国阿尔卑斯山,导致150人遇难。

16 school children were among the 44 people whose remains were repatriated first.

最初找到44具尸体,其中包括16名学龄儿童,

The families will have a chance to view the coffins inside a hangar at Dusseldorf airport.

他们的家属将有机会在杜塞尔多夫机场飞机库里一睹灵柩。

Gelene Rerlt, editor in chief of Bills Online in Berlin, says it's the first opportunity they've had to be near those who've lost.

柏林Bills Online总编称这是他们第一次得以有机会接近遇难者。

"Obviously, it will be very emotional because so far you know most of the families had a chance to go to the place where the plane crashed,

“显然这是个非常让人动容的时刻,因为现在大多数家属都有机会前往坠机地点,

but they had no chance to say goodbye in any way there, no chance to moan.

但他们已经没有机会说再见,没有机会悲叹了。

At the coffin, it will be first time they will be actually close to the bodies of their loved ones.

在灵柩面前,他们将首次接近亲人的遗体,

It will be definitely emotional and emotional moment for the families, but also I can say for the whole country."

对于这些家人来说这无疑是个伤感的时刻,对于整个国家来说也是如此。”

The BBC has seen evidence that the British oil company Soco made payments to a soldier in the Democratic Republic of Congo

BBC看到有证据表明英国石油公司索科向刚果民主共和国一名军人提供支付,

as accused of using violence to intimidate opponents of an oil exploration in the national park.

这名军人被控使用暴力来恐吓国家公园石油开采项目的反对者。

The company strongly rejects any suggestion that payments were connected with the alleged abuse. Maud Julien reports.

有传闻称这笔支付与所谓的虐待有关,该公司对此严词否认。莫德·朱利安报道。

"Cheques and receipts obtained by the campaign group Global Witness and seen by the BBC showed the company paid an army major called Burimba Feruzi.

“全球证人组织获得的支票和收据,以及BBC所见所闻的一切都表明,这家公司给一名名叫Burimba Feruzi的少校付了一笔钱。

Several people say they were threatened by this major. One said that men following the officer's orders had tortured him, stating that it was because he had opposed oil exploration.

有几个人声称受到这名少校的威胁,其中一个说此人听从官方的命令毒打了自己,声称这是因为他反对石油开采。

Soco said it had never denied funding the work of the DRC army.

索科称从未给刚果民主共和国军队提供任何资金,

The British company says the payments were in no way improper and that it wasn't allowed to enter the area where it carried the exploratory tests without a military escort."

这家英国公司称这笔钱没有什么不合适,称不允许在没有军方护送的情况下进入这个该公司进行试探性开采的地区。”

The United States has updated its equal opportunities policies in the military to ban discrimination based on sexual-orientation.

美国修改了军队平等机会政策,禁止基于性倾向的歧视。

The defense secretary announced the change at a gay pride parade.You are listening to the latest world news from the BBC.

国防部长是在同性恋大游行中宣布这一举措的。这里是最新的BBC世界新闻。

Police in France say a huge cyber-attack on a French based international broadcaster two months ago may have been carried out by hackers in Russia.

法国警方称两个月前一个总部在法国的国际电视台所受大规模网络攻击是由俄罗斯的黑客所为,

Jihadist propaganda was posted on TV5Monde's website by hackers claiming to represent Islamic State.

自称代表伊斯兰国的黑客将圣战分子的宣传资料发布在法国电视国际5台的网站上。

But French media say investigations are now focusing on a group of Russian hackers.

但法国媒体称目前调查的对象是一群俄罗斯黑客。

A riot police officer in the United States has resigned days after a video was posted online showing his treatment of a group of teenagers many of whom were black.

互联网上视频显示美国一名防暴警察是如何对待一群主要是黑人的少年,这名警察因此辞职。

Eric Casebolt was taken off duty after he was seen in the video pinning down a 15-year-old girl and drawing his gun following a disturbance in the Dallas suburb of McKinney.

视频显示,在达拉斯麦肯尼郊区发生骚乱后,埃里克·凯斯伯特将一名15岁女孩按倒,这名警察因此已经离职。

Hundreds of people marched through the area on Monday night demanding his dismissal. Greg Conley is the McKinney police chief.

周一有数百人游行要求将凯斯伯特辞退,格雷格·康利是麦肯尼警察局长。

"As a chief of police, I want to say to our community that the actions of Casebolt as seen on the video of the disturbance at the community pool are indefensible.

“作为警察局长,我想向我们社区表示的是,根据视频显示的社区游泳池骚乱情景,凯斯伯特的行为是不可原谅的,

He came into the call out of control, as the video shows, was out of control during the incident."

正如视频显示,在这次事故中他的表现已经失控。”

The Eritrean government has dismissed as politically-motivated a UN report which accuses the country of widespread human rights abuses.

厄立特里亚政府称联合国一份报告指责该国普遍存在的人权侵犯是出于政治动机,

The UN said the extrajudicial killings, torture and arbitrary arrests ran a scale seldom witnessed elsewhere.

联合国称法外处决、拷打和任意逮捕的规模之大是其他国家所罕见的。

The government in Chile has introduced tougher sanctions to tackle violence and racism at football matches. Those who break the law will face longer jail sentences and bigger fines.

智利政府实施更严格的制裁措施来对付足球比赛中的暴力和种族主义,违法者将面临更久的监禁和更严重的罚款。

The authorities say they want to make sure that fans can enjoy the game safely. Chile is hosting the 2015 Cup America tournament starting on Thursday.

当局称他们希望确保粉丝们能安全地欣赏比赛,从周四开始,智利将举办2015年美洲杯比赛。

And India's five-time world boxing champion and Olympic bronze medalist Mary Kom is to star in an animated form as the country's first female cartoon super hero.

印度五度赢得世界拳击冠军兼奥利匹克铜牌获奖者玛丽·科姆将在一部动画片中扮演该国首次女性卡通主角,

The boxer has signed a deal with the production company that will see a fictional childhood version that will appear in Mary Kom Junior. BBC news.

这名拳击手与制片公司签署协议,这部影片讲述虚拟的玛丽·科姆童年故事。BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/537139.html