英国新闻听力 MERS疫情迫使韩国央行降低利率(在线收听

The Australian Prime Minister Tony Abbott has urged the Asia-Pacific nations to join together to help fight Islamic State.

澳大利亚总理托尼·阿博特敦促亚太国家联合起来帮助对付伊斯兰国,

He was speaking after President Obama approved the deployment of additional 450 US military personnel to Anbar Province in Iraq where IS has made major gains. John Donaldson reports from Sydney.

在此之前,奥巴马总统已经批准派遣另外450名军事人员前往伊拉克安巴尔省,美国已在该省取得重大进展。约翰·唐安森在悉尼报道。

Tony Abbott told the summit attended by ministers and officials from more than 25 nations that groups such as Islamic State had global ambitions.

峰会上有来自25个国家的部长和官员们,托尼·阿博特在峰会上说,像伊斯兰国这样的组织具有全球野心,

He described IS as a death cult with far-reaching tentacles.

他称IS为有着深长触角的拜死教。

"The only really effective defense against terrorism is persuading people that it's pointless. We have to convince people that God does not demand death to the infidel.

“对付恐怖主义唯一有效的对策是告诉人们其毫无意义,我们必须说服人们,让他们明白上帝并不要求异教徒死亡。”

In a video interview, he said Australia was facing a hydra-headed monster, trying to tackle online recruiting of Jihadists.

在一段视频采访中,他说澳大利亚正面对一个多头怪物,正努力对付圣战分子在互联网上的招募活动。

The conference has also been attended by representatives from Google, Facebook, Twitter and other social media sites.

来自谷歌、脸书、推特等社交媒体的代表们也参加了会议。

South Korea central bank has cut interest rates to a record low of 1.5%.

韩国央行将利率降到1.5%,这是创纪录的最低点。

The move is seen as an attempt to tackle the economic fallout from an outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS.

这是创纪录的最低点。此举被视为是在解决中东呼吸综合征(MERS)爆发带来的经济影响。

Nine people have died. Here's our Korea Correspondent Steve Evans.

目前已有9人死于该病,驻韩国记者斯蒂夫·伊万斯报道。

The number of new cases is up on yesterday, but lower than it was at the end of last week. So it's too early to say whether the outbreak is being contained.

昨天新病例数量又有增加,但比上周末要少。所以现在要说这场疫情是否已经控制住还为时过早,

With MERS still uncontrolled, 54,000 tourists have canceled trips to South Korea. There are fears too of an economic impact as Koreans stay at home rather than going out and spending.

由于MERS目前仍未得到控制,已有5.4万名游客取消赴韩国的旅行。同时也存在对经济影响的担心,因为韩国人更愿意待在家里而不是出去开销。

The Governor of the Bank of Korea said his staff had monitored the economic situation over the past two weeks.

韩国银行行长说过去两周他的员工们一直在监控经济运行情况,

And there were now concerns that consumption could fall quickly.

现在人们担心消费会很快下跌。

Late night talks on the Greek debt crisis between the leaders of France, Germany and Greece have ended with little sign of an agreement. Damian Grammaticas reports from Brussels.

昨晚,法国、德国和希腊领导人就希腊债务危机而进行的会谈已经结束,但几乎没有迹象表明达成了协议。达米安·格拉马迪卡斯在布鲁塞尔报道。

This was the third time in recent weeks that leaders of France and Germany have sat late into the night searching for a deal to avert a possible Greek debt default.

最近几周法国和德国领导人们熬到深夜寻找避免希腊债务违约的办法,这次会议已经是第三次了。

A German spokesman said there wasn't agreement with Greece that negotiations over its bailout should be intensified, but that represents no progress.

德国一名发言人称没有与希腊达成应该加强其纾困协议的一致看法,但这并不意味着进展。

And as he left, the Greek Prime Minister Alexis Tsipras indicated he's stopped his demand for some debt relief,

希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯在离开之前指出,他已经不再要求得到债务减免,

saying Greece's debts need to be sustainable and its economy needed to return to growth.

称希腊的债务需要保持可持续性,其经济需要恢复增长。

But European leaders won't countenance writing off debts before Greece commits to reforms.

但在希腊致力于改革之前,欧洲领导人们是不会支持取消其债务的。

There have been violent clashes in the Chilean capital Santiago between police and students calling for reform of the country's education system.

在智利首都圣地亚哥,警方和要求改革该国教育制度的学生们发生冲突,

The police used tear gas after protesters threw stones at them. The students say the university system favors private institutions. World News from the BBC.

抗议者对警察投掷石块,警方用催泪弹对付。学生们称大学制度更偏向私有学校。BBC世界新闻。

Lawyers for a Texas police officer filmed confronting black teenagers aggressively at a pool party say his actions are caused by stress not racism.

德克萨斯州一名警察被拍摄到在游泳池对黑人少年动粗,这名警察的律师称他那样做是出于愤怒,而非种族主义。

Video footage of Eric Casebolt pinning a girl in the bikini to the ground and pulling out a gun on other bystanders caused widespread anger in the US. He resigned from the police on Tuesday.

视频显示埃里克·凯斯伯特将一名身穿比基尼的女孩按倒在地,并掏枪对着其他围观者,这段视频在美国引发公愤。这名警察周二已经辞职。

International talks in Germany on the new global climate deal are due to end later today amid concern of the slow progress made by negotiators.

在德国就新的全球气候协议进行的国际会谈将于今天晚些时候结束,同时人们担心协商者们取得的进展太缓慢。

With momentum building towards a key UN climate summit in Paris in December, countries are working on options to limit greenhouse gas emissions from 2020.

目前的势头有望促成12月在巴黎的联合国气候峰会,各国都努力想办法从2020年开始限制温室气体排放量。

But delegates of the talks in Bonn have been criticized by campaigners from the charity Christian Aid for wasting time on unimportant details.

但慈善机构基督徒互援会一直对伯恩会谈的代表们进行批评,称他们在不重要的细节上浪费时间。

The former Brazilian international footballer Zico has confirmed that he intends to stand for election to succeed Sepp Blatter as President of FIFA.

巴西前足球球员济科证实自己有意参加取代塞普·布拉特成为国际足联主席的选举,

Football's world governing body is currently engulfed in a corruption scandal.

这个世界足球官方机构目前正陷于腐败丑闻中。

Zico is once considered one of the world's greatest players. He said he felt it was his duty to stand for the top job.

济科被视为全世界最伟大的球员之一,他说自己感到有责任参选该职位。

"I think it helps the fact that I was a player who's worked across many continents and built a history in some of them. They know my style, my attitude as an athlete, as a professional."

“作为一名球员,我曾在很多洲都打过球,在其中一些地方还取得辉煌成绩,我想这一事实对选举有利,大家都知道我的风格和我作为一名运动员和专业球员的态度。”

Canada's state broadcaster says it has dismissed a popular TV presenter over allegations, that he used his journalistic contacts to broker art deals and collect commission.

加拿大国家广播电视台称已解雇一名受欢迎的电视节目主持人,原因是此人使用其在新闻界的联系网络达成艺术交易并收取佣金。

CBC said he had breached its ethics policy and ignored the standards expected of journalists. Mr Soloman has denied any wrongdoing.

CBC电视台称此人违反了其操守规定,无视记者应该遵守的标准。所罗门否认有任何过错。

And Brazil's Supreme Court has voted unanimously to overturn a controversial law on unauthorized biographies, which allowed the subjects to block publication.

巴西最高法院全体一致投票推翻了一项有争议的有关未经授权传记的法律,该法允许传记主角阻扰传记的出版。

Court ruled that the law was constitutional. It was used mainly by celebrities and public figures to prevent publication of material they didn't like. BBC News.

法庭判定此法危险,该法主要被名人和公众人物用来预防他们不喜欢内容的出版。BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/537141.html