纪录片《我们的地球》 第114期 冰封世界(10)(在线收听) |
The calves are born well before the spring melt, 牛犊出生在春天冰盖融化之前, giving them a head start when summer finally arrives. 这样可以顺利地迎接夏天的到来。 It must get to grips with its new ice world, benign one minute, life-threatening the next. 它们必须适应这个冰雪世界,但天气喜怒无常。 Even in spring, winds chill to the bone. 即使是春天,仍然寒风彻骨。 The calf must stay close to its mother to avoid getting lost in the sudden blizzard. 小牛必须紧跟着母亲才能避免在突如其来的暴风雪中迷路。 Arctic wolves! In the whiteout, the threat is almost impossible to detect, 北极狼!在白茫茫的天气中,有危险也几乎不可能察觉到, but the musk oxen instinctively retreat to higher ground. 但是麝牛本能地向高地撤退。 Forming a defensive ring around their calves, the adults present a barricade that few hunters could breach. 成牛围成圈以保护它们的小牛,一般的猎食动物很难突破这层封锁。 But the wolves need not risk injury today. 但是今天的这头狼不需要冒受伤的危险硬闯。 A calf has been left behind in the panic. 它们在慌乱之中留下一头小牛。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwmddq/538840.html |