英国新闻听力 多人被困阿尔卑斯山高空缆车(在线收听

The French interior minister Bernard Cazeneuve says three women have been detained on suspicion of planning imminent terror attacks after a car packed with gas canisters was found in central Paris. He said the women had been radicalized.

Brazilian police said they want to speak to the president of the International Olympic Committee, Thomas Bach, in connection with an alleged illegal ticketing scheme during last month's Rio Games. The police say he's being treated as a witness not a suspect.

More than 70 Syrian aid agencies have accused UN organizations of allowing themselves to be manipulated by president Bashar al-Assad's government. They are demanding an investigation into the extent of the government's influence over the Damascus-based UN network.

Reports say a senior commander of one of the most powerful Islamist rebel groups in Syria has been killed in an airstrike. The Jabhat Fateh al-Sham group, previously known as the Nusra Front, said the commander was killed in Aleppo.

The Pentagon has revealed that US forces in Afghanistan carried out a failed attempt to rescue two hostages last months. The spokesman said a number of hostile forces were killed, but the hostages were not at the location.

50 people are spending the night stranded inside cable cars at an altitude of more than 3,000 meters over the Mont Blanc massif in the Alps. More than 100 people were initially trapped, but 60 have been evacuated by helicopter.

A study into the genetic make-up of giraffes has discovered there are four distinct species. DNA analyses in Namibia found the four groups have not crossbred for million of years and therefore evolved into distinct species.

The Ethiopian athlete Feyisa Lilesa has arrived in the United States, weeks after he made a gesture against his government as he crossed the line to win silver in the men's marathon at last month's Olympics. After his gesture made headlines, Feyisa, an ethnic Oromo, said he will prefer to seek asylum in the US as he feared being killed or imprisoned if he returned to Ethiopia.

Jonathan Izard为您报道BBC新闻。

法国内政部长卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)表示,巴黎中部发现了一辆装满汽油罐的汽车后,三名女子由于计划迫在眉睫的恐怖袭击而被拘留。他表示,这些女子已被激进化。

巴西警方表示,他们希望与国际奥委会主席托马斯·巴赫(Thomas Bach)对话,了解上月里约奥运会期间非法出售门票案件。警方表示,巴赫将作为证人,而不是嫌疑人。

70多家叙利亚救助机构指控联合国组织被总统阿萨德政府操纵。他们要求调查政府对位于大马士革的联合国机构的影响程度。

报道称,叙利亚最有权势的伊斯兰叛军组织之一的高级指挥官在空袭中被击毙。征服叙利亚阵线(Jabhat Fateh Al-Sham,原名为努斯拉阵线Nusra Front)称其指挥官在阿勒颇遇难。

五角大楼披露,美国驻阿富汗力量上月解救两名人质的行动失败。发言人表示,他们击毙了几名敌对分子,但是人质并不在该地点。

50人整晚被困在阿尔卑斯山勃朗峰海拔3000多米高空的缆车内。最初有100多人被困,但是60人已经被直升飞机疏散。

对长颈鹿基因组成进行的研究发现共有四种不同的品种。在纳米比亚进行的DNA分析发现,这四个品种过去数百年没有杂交,因此进化成不同的品种。

埃塞俄比亚运动员利莱萨(Feyisa Lilesa)抵达美国。几周前,他在上月的里约奥运会男子马拉松比赛中穿越终点线摘得银牌时做出反对国家的手势。他的手势登上头条之后,身为奥罗莫人的利莱萨宣称他希望前往美国寻求收容,因为他担心回到埃塞俄比亚之后会被杀害或监禁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/538985.html