英国新闻听力 瑞典15岁难民刺死难民中心员工(在线收听

A grand jury in American state of Texas has cleared the reproductive health organization, Planned Parenthood, of misconduct after it was accused of selling fetal body parts for profit.

德克萨斯州一名大法官洗脱了卫生组织计划生育协会行为不端的嫌疑,该组织曾被控出售胎儿的身体器官以获利。

The panel, instead, charged the anti-abortion activists who made the allegation with tampering with governmental records.

该组织反而指控反堕胎活动人士伪造政府记录。

The activists had secretly filmed directors of Planned Parenthood discussing the supply of body parts from aborted fetuses for medical research.

这些活动人士曾秘密录下计划生育协会主任谈论为医学研究提供堕胎胎儿身体器官的情景,

But the organization said the footage was heavily edited to misrepresent its position. In November, three people were shot dead at a clinic run by Planned Parenthood.

但该组织称视频被严重篡改以曲解其立场,11月份有三人在计划生育协会运营的一个诊所被开枪打死。

Police in Sweden have arrested a 15-year-old asylum-seeker over the murder of a female worker at a refugee center.

瑞典警方逮捕了一名在难民营谋杀一名女性工作人员的15岁难民,

The 22-year-old was stabbed to death at the center for unaccompanied young migrants in the town of Molndal near X.

这名22岁的女性当时是在默恩达尔镇无家长陪伴年轻移民中心工作时被刺死的。

Visiting the scene, the Swedish prime minster Stefan Losfven described the killing as a terrible crime and said many Swedes feared further such attacks. Mardi in Stockholm has more.

瑞典首相特凡·勒文视察了刺杀现场,称这次谋杀事件是可怕的罪行,称很多瑞典人害怕会发生更多此类袭击。记者在斯德哥尔摩报道。

This comes amid growing concerns about violence in refugee centers across Sweden.

目前人们正越来越担心难民营的暴力问题,

The Swedish migration agency recently said that the number of threats or attacks at these centers doubled between 2014 and 2015 to a total of more than 300.

目前人们正越来越担心难民营的暴力问题,瑞典移民中心最近称2014到2015年难民营发生的威胁和袭击事件增倍,已经达到300多起,

And at least two dozen different refugee accommodation buildings have been set on fire over the past year or so.

过去一年多来已有至少20多座难民大楼发生纵火事件。

The United Nations Security Council has approved the creation of an unarmed UN mission in Columbia to monitor a bilateral ceasefire if FARC rebels and the government reach a peace agreement.Natalia is in Bogota.

联合国安理会批准在哥伦比亚组建一支非武装的联合国使团,一旦Farc叛军和政府达成和平协议,该使团将监督一份双边协议的实施情况。娜塔莉亚在波哥大报道。

They've been negotiating for three years in Havana, Cuba, and very little remains to be agreed. But that very little might prove very hard.

双方已在古巴哈瓦那协商了三年,有待达成的方面已经很少了,但事实证明已经很难再继续下去了。

They need to agree on how the rebels will lay down the arms, how they would receive protection, how they will start to reintegrate into society and demobilized.

叛军将如何解除武装,如何得到保护,如何重新融入社会和解散,所有这些都需要达成共识。

So the idea that UN will take part in this very fight and accompanying the process is hugely important.

所以联合国参与到这个过程中来是非常重要的。

A spokesman for the Russian president Vladimir Putin has dismissed as pure fiction an allegation made by the US Treasury that he is corrupt.

美国财政部指控俄罗斯总统弗拉基米尔·普京有腐败罪,对此,他的发言人予以反驳,称这纯粹是无中生有。

The American government has already imposed sanctions on Mr. Putin's aids, but it's thought to be the first time it has directly accused him of corruption.

美国政府已对普京的助手施加制裁,但据悉这是美国首次直接指控普京腐败。

American Treasury official, Adam Szubin, says Mr. Putin has committed financial wrongdoing.

美国财政部官员亚当·舒宾称普京舒宾称普京有金融不法行为。

We've seen him enriching his friends and marginalizing those who he doesn't view as friends, using state assets, whether that's Russia's energy wealth, whether it's other state contracts.

我们看到他让自己的朋友、亲密助手敛聚财富,排斥异己,利用国家资产,无论是俄罗斯的能源财富还是其他国家合同,

He directs those to whom he believes will serve him and excludes those who don't. To me, that is a picture of corruption. You are listening to the world news from the BBC.

把财富分给他视为效忠于他的,排斥他认为不忠于他的,对我来说这就是腐败。这里是最新的BBC世界新闻。

Iran has signed about 17 billion dollars' worth of energy and infrastructure deals with Italian firms on the first day president Hassan Rouhani 's visit to Rome.

在伊朗总统哈桑·鲁哈尼访问罗马的第一天,伊朗与意大利公司签署了170亿美元的能源和基础设施。

Mr. Rouhani is heading a delegation of 120 business leaders and ministers, during a visit that is aimed at rebuilding ties with the west after sanctions on Iran were lifted.

在针对伊朗的制裁取消后,鲁哈尼率领120名商界领袖和部长组成的代表团访问意大利,意在重建与西方国家的关系。

The United Nations mission in the Darfur region of Sudan says that more than 10,000 people have been displaced amid a flare-up in fighting between government forces and armed rebels.

联合国驻苏丹达尔富尔使团称政府军和武装叛军发生战斗,导致一万多人流离失所。

The mission said it's trying to verify reports of other people trapped by the fighting in the mountainous X area at central Darfur.

有报道称有人被困在达尔富尔中部山区的战斗中,该使团称目前正努力核实此事。

The United Nations has announced it will offer practical support to El Salvador to fight corruption.

联合国宣布将向萨尔瓦多提供实践支持以帮助对付腐败问题,

The UN said it would be working with existing institutions within the country and would not investigate corruption cases itself.

联合国称将与该国现有机构合作,不会单独调查腐败案件。

Pope Francis has asked Protestants for forgiveness for historic prosecution by the Catholic Church in his latest attempt to foster Christian unity.

方济各教皇请求新教徒原谅历史上天主教堂的迫害,这是他为维护基督教统一而做的最后努力。

The Pope also urged Catholics to forgive those who have prosecuted them.

教皇还敦促天主教徒原谅曾经迫害过自己的人。

As Bishop of Rome and Pastor of the Catholic Church, I want to plea for mercy and forgiveness for the un-gospel-like behavior by Catholics towards Christians of other churches.

作为罗马主教和天主教堂牧师,我恳请大家原谅天主教对基督教其他教堂犯下的不轨行为,

At the same time, I invite all Catholic brothers and sisters to forgive, if they have been offended by other Christians, be it today or in the past.

同时我请那些无论现在还是过去被其他基督徒冒犯的天主教兄弟姐妹也能原谅他人。

And the authorities in Israel are reported to have given an approval for the construction of more than 150 new homes in Jewish settlements in the occupied West Bank.

据悉以色列当局已批准在被占领的西岸地区的犹太定居点建造150多个新住宅,

The decision would mark the end of an informal 18 months' freeze on construction.

该决定将标志着18个月非正式停工的结束。

The United States and the UN opposed the extension of Jewish settlements on Palestinian territory, saying it undermines the peace process.And that's the latest BBC news.

美国和联合国反对在巴勒斯坦领土上扩建犹太定居点,称这样危害了和平进程。这就是BBC世界新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539116.html