英国新闻听力 应用程序帮助企业预防假货(在线收听

Thirty-four-year-old Jemima Mwafigu intently logs her inventory into her computer.

34岁的Jemima Mwafigu专心把库存清单录入电脑。她是一位女商人,出售香水和时尚古龙水。

She is a businesswoman who deals in perfumes and designer colognes. But in the first year of running her business, she found it hard to keep customers due to counterfeit goods.

但是在经营业务的第一年,她发现,由于假货的存在,很难留住客户。

She says things have improved since she began using an smartphone app known as "Barcode Scanner" to authenticate her products.

她表示,自从她使用一款叫做“条形码扫描”的智能手机应用程序来认证产品以来,情况有所改善。

Today she's taking one of her clients through the authentication process before finalizing a sale. She says the app has made all the difference.

今天,在完成销售之前,她通过该手机程序为其中一位顾客进行了认证。她说,这款应用程序让一切都不同了。

"With this application I'm able to scan the bar codes of each perfume that I may be able to sell to my customers and instantly I get the manufacture date, the expiry date and I'm able to know the authenticity.

“通过这款应用程序,我可以扫描我出售的每一瓶香水的条形码,就可以立即获得生产日期,有效期,了解其是否真品。

It will actually point me to the perfume house that I'm looking for. That way, I have confidence in selling to my customers," said Mwafigu.

还可以让我立即得知要寻找的香水的库房。这样,我向顾客兜售时更有信心。”

In 2010, Kenya created an Anti-Counterfeit Agency (ACA) to combat the illicit trade.

2010年,肯尼亚成立了反假货局,打击非法交易。

The ACA has successfully lobbied for stiff penalties to deter would-be counterfeiters.

反假货局成功地规定严厉的罚款,警示有可能出现的假货。

Agnes Karingu, the ACA's acting deputy director for research and awareness, tells VOA the agency is trying to stay one step ahead of those making the fake goods.

负责调查和警示的反假货局代理副局长Agnes Karingu告诉VOA,该局努力做到比造假者领先一步。

"We are also looking into IT solutions where we can be able to use SMS programs, we can be able to use bar codes and information sharing,whereby the end users of the products can actually be able to get the information authentication between counterfeit and genuine, and this information comes back to ACA and intellectual property rights holders," said Karingu.

“我们也在寻找IT解决方案,使用库存管理系统,使用条形码和信息分享,产品的终端用户可以辨别假货和真货,信息反馈回反假货局和知识产权所有者。”

The agency is testing a pilot program known as "Allvirtous" -- another app that checks a product's authenticity by scanning its barcode.

该局正在测验一个名叫“Allvirtous”的试点项目——这也是一款应用程序,通过扫描条形码检验产品的真实性。

The information is then sent to a database before a positive or negative result is fed back to the app.

信息会传送至数据库,然后将正面或负面的消息反馈给该应用程序。

The International Chamber of Commerce says the value of counterfeit goods produced globally is expected to top $1.7 trillion this year.

国际商会表示,今年全球假货的价值预期将达到1.7兆美元。

For entrepreneurs such as Mwafigu, the new apps will help ensure the products she sells are the real thing.

对Mwafigu这样的企业家来说,新的应用程序将保证她出售的是真货。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539195.html