时代周刊:新冠可能导致心脏病激增(2)(在线收听) |
It's not just eating, drinking and sitting still that can be killers. 不仅仅是吃、喝、坐着不动会成为杀手。 Elkind and the AHA also cite emotional stress caused by economic hardship, and depression as the isolation of quarantining drags on. 艾尔金德和美国心脏协会还列举了经济困难造成的情绪压力和抑郁,因为隔离检疫的隔离旷日持久。 When hospitals and doctors' offices are seen as viral hot zones, people are less likely to show up for routine monitoring of hypertension, 当医院和医生办公室被视为病毒高发区时,人们就不太可能去进行高血压、 cholesterol levels and other chronic conditions that can have a cardiovascular impact. Acute cardiac events too are being ignored. 胆固醇水平和其他可能对心血管产生影响的慢性疾病的常规监测。急性心脏疾病也被忽略了。 "We know people have delayed getting care for heart attacks and strokes, which can lead to poorer outcomes," said Dr. Salim Virani, who chaired the committee that wrote up the AHA's statistical update, in a statement. 萨利姆·维拉尼博士是美国心脏协会统计更新委员会的主席,他在一份声明中说:“我们知道人们推迟了心脏病发作和中风的治疗,这可能会导致较差的结果。”。 In the U.S., about 655,000 people die of heart disease each year, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, 根据美国疾病控制与预防中心的数据显示,在美国,每年约有65.5万人死于心脏病, a figure that outpaces the 360,000 reported to have died of COVID-19 in 2020. But those statistics don't tell the whole story. 这一数字超过了2020年报告的死于新冠的人数36万。但这些数据并不能说明全部情况。 Elkind estimates as many as 500,000 additional U.S. deaths in the past year due to people not getting prompt medical help for severe or emergency medical conditions, many of which were cardiovascular in nature. 艾尔金德估计,在过去一年中,由于人们在严重或紧急情况下没有及时得到医疗帮助而导致的美国死亡人数增加了50万,其中许多是心血管疾病。 The good news buried in the bad is that some of the cardiovascular dangers associated with COVID-19 can be controlled. 坏消息背后的好消息是,与新冠相关的一些心血管危险是可以控制的。 Just as masks mitigate COVID- 19 transmission, so can healthier lifestyle choices mitigate heart-disease risks. 正如口罩可以减轻新冠的传播一样,选择更健康的生活方式也可以减轻患心脏病的风险。 A pandemic is a ferocious challenge, but at least some aspects of it can— with effort—be surmountable. 大流行是一项严峻的挑战,但通过努力至少某些方面是可以克服的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/539428.html |