英国新闻听力 韩国重启对朝鲜的广播喊话(在线收听) |
Shares on China's main stock market have fluctuated sharply in the hours of trading since the country's security's regulator lifted the safe mechanism introduced to prevent sharp falls. 自从中国证监会取消意在阻止股价骤跌的熔断机制后,交易开始的几小时内主要股市股票波动剧烈。 The market in Shanghai opened more than 2 percent higher but then lost its initial gains. From Beijing, Steve Evans. 上海股市开盘时上涨超过2%,但后来也失去了最初的收益。史蒂夫·伊万斯在北京报道。 Under what's called the circuit breaker, markets immediately shut when there was a big fall in prices. But that just put investors into sale mode more quickly. 在所谓的熔断机制下,一旦出现价格大幅度下降,股市就会立即关闭,但这只会让投资者更快地抛售。 After two markets closed this week, the authorities ended the mechanism. On Friday, share prices went up and down, but not into the downward spiral that was feared. 在本周股市关闭两次后,当局就终结了这个机制。周五,股价来回波动,但没有下降到人们担心的地步。 On top of that, the Chinese authorities seemed to be intervening in currency markets to prevent a further devaluation of the Yuan. 除此之外,中国政府似乎在干预货币市场来预防人民币的进一步贬值。 The immediate effect of all of measures is more stability than earlier in the week. It's impossible to tell what will happen in longer term. 所有这些措施的即刻效果是本周早些时候更稳定些,现在无法得知从长期来看会是什么情况。 South Korea has restarted its propoganda broadcast into North Korea two days after Pyongyang's announcement that it had tested a hydrogen bomb. 由于朝鲜宣称测爆了一枚氢弹,韩国重启对朝鲜的广播喊话, So it's relyed by broad loud speaker,South Korean pop music and world news across the border as well as criticism of the north authoritarian government. From Seoul, M O reports. 用广播播放韩国流行音乐、世界新闻以及对朝鲜独裁政府的批评。记者在首尔报道。 The propoganda broadcast, as they known, has alwasy irritated the authorities in Pyongyang. And the two countries have traded artillery fire over the issue last August. 这种广播喊话一直令平壤当局愤怒,去年8月两国还因此事交过火。 But following North Korea's fourth nuclear test, Soeul has decided to resume the broadcast using a loud speakers at the border. 但在朝鲜第四次核测试后,首尔决定在边境继续用大喇叭进行广播喊话。 Another measure that the South Korean government has been considering is to build up the US military presence in the country. 韩国政府一直考虑采取的另一个措施是在本国加强美国的驻军。 The US Secretray of State John Kerry says he's told China it's approach to dealing with North Korea is not working. 美国国务卿约翰·克里告诉中国其与朝鲜交往的方式并不管用, Mr Kerry said China had been given space to work with Pyongyang. But this approach had failed. 克里称一直给中国与朝鲜合作的空间,但这一策略已经失败。 There can not be business as usual. And we've agreed that we will work very closely together to determine the steps we can take in order to address our increasing concerns about that nuclear test. 不可能像以前那样做事了,我们决定将密切合作以确定要采取的步骤,从而解决对朝鲜核测试越来越严重的担忧。 President Obama has been explaining his proposals on gun control to a public television audience. 奥巴马总统在公共电视台上解释了自己有关枪控的提议, He's reiterated that what he's proposed is a strenthening of background checks on those who buy guns in the hope that some Miller's killings can be averted. 他再度表示,自己的提议是加强对枪支购买者的背景调查,希望能避免米勒被杀案那样的悲剧。 There's a mass shooting, they gusses every few months there's one, they gusses national everyday. 每几个月都会发生大规模枪击案,而全国范围内每天都有枪击案, There hope focus on shoot on the streets around the country that we don't hear about it. That is not something that we can be satisfied with. 希望能够关注全国各地街头上那些我们没有听说过的枪击案,这是我们不满意的地方。 Mr Obama called gun violence a national crisis. And he urged gun owners and firearm manufacturers to play their party ending it. News from the BBC 奥巴马称枪支暴力是一场全国性的危机,他敦促枪支拥有者和武器制造商参与进来以结束这种暴力。BBC新闻。 The United Nation says it hopes to start delivering food on Monday to the besieged Syrian town of Madaya where people are reported to have died from starvation. 联合国安理会称希望周一开始向叙利亚被围困城镇迈达亚运送食物,据悉那里的人们因饥饿而死去。 The UN's food agency told the BBC lorries were ready to leave. 联合国粮食署告诉BBC,货车已经准备出发。 But there coordination was needed to make sure they wouldn't be a risk of attack when they entered the rebel held town near the Lebanese border. 但仍需要有协调工作来确保货车进入与黎巴嫩接壤处被叛军占领城镇时不会遇袭。 As part of a deal with the Syrian authorities, aid would be delievered to two besieged government-held villages. 根据与叙利亚当局的协议,援助物资将被送到政府把持下的两个被围困村庄。 Dozens of homes and businesses in the Australian settlement of Yarloop have been destroyed by a massive bush fire. 澳大利亚亚鲁普发生丛林火灾,数十户人家和店铺被毁。大火蔓延到首府佩斯南部其他城镇, Firefighters were working to contain the blaze which is threatening other towns south of the state captial Perth. Jon Donnison reports. 消防人员仍在努力灭火。乔恩·唐尼森报道。 This is one of the worst bush fires of the Australia some so far. Already it's burnt through around 50,000 hectars fueled by strong gusty winds. 这是目前为止澳大利亚发生的最严重森林火灾,在强风的助燃下已经烧掉了大约5万公顷土地。 The fire ripped directly through the town of Yarloop with the population of around 500 people. 大火一直蔓延到有大约500人的亚鲁普镇, It's thought up to 100 homes and buildings have been flattened with little there standing. Police say a number of people are missing. 据悉已有100做房屋和建筑被夷为平地,几乎没有立足之地。警方称还有一些人失踪。 Astronomers say they are on course to take the first image of the edge of a black hole known as Event Horizon early next year. 宇航员称明年年初将捕捉到名为Event Horizon的黑洞边缘的图像, The team will focus on the supermassive black hole called / star at the heart of the milky way. More details from Jonathan Web. 这支研究团队将重点关注银河系中央一个巨大黑洞,乔纳森·韦伯报道。 The event horizon is the sterical boundary of a black hole from which nothing including light can escape. Event Horizon是黑洞的边缘,包括光在内的一切物质都无从逃脱, But its cloud of gas and dust are sucked and squeezed into with a blaze with energy. 但成团的气体和灰尘被带有能量的强光吸进去并挤压, It's this swallowing hallow that would allow the event horizoning telescope to capture the silhouette of the black itself for the very first time. 正是这个空洞让黑洞边缘的望远镜得以首次捕捉黑洞本身的图像。 Based on many simulation of the unexplored frontier, 根据对这个未知领域的模拟, the team behind the telescope has chosen to use very short radiowaves which should penetrate the surrounding turmoil in review the black hole shadow. Jonathan Web.BBC News. 该研究团队选择使用非常短的无线电波来深入研究黑洞。BBC新闻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539653.html |