英国新闻听力 奥巴马呼吁国人莫对种族关系绝望 杰里米工党领袖地位或将不保(在线收听) |
President Obama has urged Americans to reject despair over racial tension, saying the nation is not as divided as it seems. 美国总统奥巴马敦促美国人民在种族关系紧张时期不要绝望,奥巴马表示,美国并没有看起来那样分裂。 He was speaking at a memorial service for five Dallas policemen shot dead by a sniper who want to avenge the killing of black man by police. 奥巴马的此番话语发表在五名达拉斯警察的追悼会上,这五名警察被一名狙击手杀害。这名狙击手的目的是为警察射杀黑人案件中的受害黑人报仇雪恨。 Mr. Obama said the police should not be stereotyped as biased or bigoted. 奥巴马表示,人们不应该盲从窠臼的观念而歧视警察。 We know that the overwhelming majority of police officers do an incredibly hard and dangerous job fairly and professionally, they are deserving our respect and not our scorn. 我们都知道,大多数警察都以专业的操守从事着异常辛苦而又危险的工作,他们应该得到我们的尊重,而不是轻蔑。 But he said the concerns of many minority groups should be taken seriously. 但他同时表示,很多少数种族的关切也应该得到认真对待。 We can not simply turn away and dismiss those in peaceful protest as trouble makers or paranoid. 我们也不能对那些和平抗议的人不管不顾,不能将他们视为惹是生非之人或是偏执狂想之人。 They can simply dismiss it as a symptom of political correctness or reversed racism. 这样的话,他们就只能认为警察群体有问题或是种族歧视。 To have your experience denied like that, dismissed by those in the authority, dismissed perhaps even by your white friends, coworkers, fellow members again and again and again, it hurts. 你们和平的言行反而受到否定,一次又一次地受到当局的排斥,或者一次又一次地受到身边白人朋友、同事们的蔑视,这真的很伤。 Bernie Sanders has officially endorsed his rival Hillary Clinton as the Democratic candidate for president of the United States. 伯尼·桑德斯已正式表示支持他的昔日对手,即如今民主党的总统候选人希拉里。 At a campaign rally in New Hampshire, Mr. Sanders said he would do all he could to ensure her victory in November. 在新罕布什尔州的竞选会上,伯尼表示,他会竭尽全力保希拉里获得11月的胜利。 He said it was vital to stop the Republican Donald from winning. 伯尼还说,关键是要阻止共和党候选人特朗普赢得胜利。 Mrs. Clinton praised Senator Sanders for bringing people off the sidelines and into the political process. 希拉里称赞伯尼将民众带入政治进程中是佳举。 Britain's main opposition Labor Party has decided that the current leader Jeremy Corbyn can automatically stand for reelection in the phase of a challenge by the MP Angela Eagle. 英国工党决定,工党现任领袖杰里米可自动参加领袖再选,与议员安吉拉对阵。 Many of Mr. Corbyn's parliamentary colleagues argue that he needed their endorsement. 杰里米的很多议会同事称,杰里米需要他们的支持。 Only 20% of them backed him in a confidence vote last week. 在上周的信任投票中,只有20%的议会成员支持杰里米。 Robert reports. 请听罗伯特发回的详细报道。 Labors bruising civil war over the party's very purpose and role in British politics has taken another term. 工党关于其在英国政坛中目的和角色的漫长内战已经进入了另一个时期。 It's a twist that seems to guarantee a showdown between the hard left of the party as represented by Jeremy Corbyn and many activists who support him in the country and the party's more moderate MPs. 现在已演变成工党以杰里米为代表的强硬左派与支持解密里的许多活动分子与其内部更中和的议员之间的最后对决。 Last year it was a contest Mr. Corbyn easily won. 去年,杰里米轻易赢得了这场对决。 His opponents hoped to doubt through his growth last year about his ability to ever be elected prime minister. 杰里米的反对者们很之一其担任英国首相的能力。 Whatever the outcome, there seems certain to be a hard fought and bad tempered contest with both sides describing it as an existential struggle. 但无论结果如何,这看起来都会是一场唇枪舌剑的迎战,而对战双方都认为这场战争渊源已久。 The Venezuelan military has started monitoring ports and food processing plants in an effort to ease chronic shortages of basic goods. 委内瑞拉军方为缓解基本日常用品的长期紧缺,已开始监察港口和工厂的食物处理情况。 The move follows President Nicolas Maduro's announcement on Monday that the armed forces would take a leading role by distributing food, medicine and other essential supplies. 监察工作是继委内瑞拉总统于周一发表的宣布后展开的,尼古拉斯·马杜罗表示,军队应在分发食物、药物和其他必需品方面做出表率。 World news from the BBC. 欢迎继续收听BBC新闻。 The Italian Prime Minister Matteo Renzi has visited the site of a train crashed that killed 23 people in southern Italy. 意大利总理马泰奥走访了意大利南部发生的火车撞击地,这场撞击导致23人死亡。 He promised a full investigation into how two trains came to be on the same single track in the town of Bari. 马泰奥承诺,会彻查巴里火车在相同单轨上相撞的原因。 The high-speed head on collision pulverized the front carriages of both trains. 由于两辆火车事发时均是告诉行驶,因此导致前部数量车厢均化为粉末。 Some of the injured are in a critical condition. 另外还有很多伤员生命垂危。 Our reporter Dan Johnson is at the scene of the crash. 下面请听我台记者丹为您从事故现场发回的报道。 Now recovery effort is still going on here into the night. 此时正值深夜,而救援工作仍在紧锣密鼓地进行。 This is the privately run line with decent safety records so the key question is how could two trains have ended up on the same line speeding towards each other. 这条火车线路一直运营记录良好,无安全事故发生,所以现在的关键问题是两辆火车是如何在相同单轨上发生撞击的。 The prime minister has promised that he will get the answers for the victims' families and for this country. 马泰奥承诺,他一定会为受害者家属和意大利人民做出一个交待。 The German president says his country's diplomats in Chile should have said something about the human rights violation at a secretive colony of ethnic Germans in the 1960s and 1970s. 德国总统称,德国于智利的外交使臣本应该对上世纪60年代和70年代德国在秘密殖民地上关于冒犯人权的问题做出回应。 Speaking in Chile, Joachim Gauck said he deplored the atrocities committed at Colonia Dignidad but Germany did not share responsibility. 德国总统约阿希姆的这番话是在智利发表的,他表示,他为尊严殖民地上发生的暴行深表遗憾,但德国并无责任。 The enclave was set up by a former Nazi officer as an agricultural commune of German migrants. 这块飞地是前纳粹官员建立的,被用作德国移民的农民公社。 It was used as a torture center during the Pinochet era. 在皮诺切特时代,这块飞地曾被用作用刑中心。 The Holocaust Memorial Museum in Washington has asked visitors to refrain from playing the hit mobile phone game Pokemon Go on its premises. 美国大屠杀纪念馆要求参观者不要在纪念馆内玩时下流行的手机游戏Pokemon Go。 The augmented reality app allows users to hunt and catch digital creature in real life locations. 这款手游让玩家能在逼真环境下狩猎生物。 The museum said it was extremely inappropriate to play Pokemon Go in memorial to victims of the Nazis. 但大屠杀纪念馆表示,在这样的场合玩这款游戏是对纳粹大屠杀中受难者的不尊重,很不合适。 The nearby Arlington military Cemetery has made the same plea. 附近的阿林顿国家公墓也做出了同样的恳请。 In a surprised reversal of its original vote, the Anglican Church of Canada has narrowly approved same sex marriage after a recount. 加拿大圣公会以微弱的计票结果同意了同性恋结婚,这次是继第一次反对投票后的再次投票,结果令人吃惊。 There have been scenes as despair on many of the delegates of the general senate when the gay marriage provision failed by a single vote on Monday. 第一次投票中,当反对票以一票之差输掉判决后,很多议会代表面露绝望神色。 Reversal came about when some delegates doubted the votes have been tallied correctly. 第二轮投票的胜利伴随着一些代表对第一次计票错误的呼声而来。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/540553.html |