英国新闻听力 匈牙利拒绝欧盟安置移民计划(在线收听) |
Colombia’s president Juan Manuel Santos has insisted that a ceasefire between the government and the FARC rebels will remain in place and inspite of the rejection by voters of the historical peace deal. 哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)坚持称,政府与哥伦比亚革命武装力量(FARC)叛军之间的停火协议将继续生效,尽管选民否决了该具有历史意义的和平协议。 Mr. Santos said he wouldn’t resign and would carry on working for peace. 桑托斯表示,他不会辞职,并将继续为和平而努力。 The agreement signed last week in a high profile ceremony was rejected in the referendum by a razor-thin margin. 该协议在上周一个引人注目的仪式上签署,却在全民公投中以轻微劣势被否决。 The new FARC leader known as Timoleon Jimenez said he regreted the result, but he insisted there would be no return to violence. FARC新任领袖蒂莫莱翁·希门尼斯(Timoleon Jimenez)表示他对该结果感到遗憾,但是坚持称不会退回到暴力的漩涡。 The former president álvaro Uribe who had no campaign said all Colombians wanted peace but that the deal needed what he called corrections. 没有参加任何活动的前总统阿尔瓦罗·乌里韦(álvaro Uribe)表示,所有哥伦比亚人都向往和平,但是该协议需要他所说的“修改”。 Mr. Uribe had argued that government was not being tough enough with the FARC. 乌里韦辩称,政府对FARC不够严厉。 Hungary’s Prime Minister Viktor Orbán says the European Union is facing important questions after Hungarian voters rejected EU plans for the mandatory resettlement of migrants. 匈牙利总理欧尔班·维克托(Viktor Orbán)表示,匈牙利选民否决了欧盟强制性重新安置移民的计划后,欧盟面临重大问题。 More than 90% of those who voted supported Mr. Orbán, but on a turnout too low for the results to be mandatory. 超过90%的投票者支持欧尔班,但是由于投票率太低,该结果没有法律意义。 The prime minister’s political opponents have called for him to resign. 总理的政敌要求他辞职。 Afghan officials say Taliban militants have launched a coordinated assault on the northern city of Kunduz. 阿富汗官员表示,塔利班激进分子对北部城市昆都士发动了联合进攻。 A police officer said the insurgents had been attacking from 4 directions and heavy fighting was going on in and around the city. 一名警察表示,反叛分子从四个方向进攻,城市内部和周边战斗激烈。 The European Union has proposed a new plan to help deliver aids to tens of thousands of people trapped in besieged part of Syria in particular Aleppo. 欧盟提出了新的计划,帮助向叙利亚被围困地区,尤其是阿勒颇的数万居民运送救援物资。 The EU said they will provide 28 million dollars’ worth funding and work with United Nations agencies to deliver medicines, water and foods to the rebel-held eastern part of Aleppo. 欧盟表示,他们将提供价值2800万美元的救助物资,并与联合国机构一起向阿勒颇叛军控制地区运送药品,水和食物。 In golf, the United States team has won the Ryder Cup for the first time in eight years after beating Europe. 在高尔夫方面,美国队击败欧洲队,八年来首次赢得莱德杯。 The US victory in Minnesota end stream of three successive defeats at the hand of Europe. 美国在明尼苏达州的胜利终结了连续败在欧洲手中的历史。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/541387.html |