英国新闻听力 YouTube或将支付音乐人更多费用(在线收听) |
The music industry has long criticized YouTube and other video sites for failing to pay enough for the content it produces. 音乐产业长期以来批判YouTube和其他视频网站无法为其创造的内容支付足够费用。 But that could change at least in Europe. 但这种情况至少在欧洲会有所变化。 Under a proposed EU directive, YouTube could be forced to pay more for musicians and record companies. 在一项欧盟指令提案下,YouTube可能会被迫向音乐人和唱片公司支付更多费用。 We heard more from our business reporter Chris Johnston. 本台商业记者克里斯·约翰斯顿详细报道。 The directive is aimed at reforming copy right law quite broadly and YouTube obviously falls under that. 这项指令旨在大范围改革版权法,显然YouTube要受此影响。 The music industry is upset because they think that Google which owns YouTube is not paying its fare share for hosting music 音乐产业不满YouTube的东家谷歌在代管音乐方面花钱不够, and not paying as much as the streaming platforms such as Spotify and YouTube. 同时没有Spotify和YouTube等流媒体平台花钱多。 So they just want Google to be giving more back to their revenue streams. 因此他们就是希望谷歌支付更多钱给他们的收益流。 That will mean simply Google having to cough up more funding. 这将意味着谷歌不得不被迫付出更多资金。 How that’s actually going to work, we don’t know yet. 具体如何运作,我们还不得而知。 And how far would what’s in this current directive go towards making the music industry and the musicians happy? 目前这个指令的内容会让音乐界和音乐人满意到什么程度? They’ll be happy when YouTube starts paying them more basically. YouTube开始付更多钱的时候他们就会满意了。 It’s a slightly different business model. 这个商业模式有点不同寻常。 YouTube works by selling advertising and then they distribute that to all of their rights holders YouTube靠卖广告赚钱,然后把钱分给所有的权限持有者, whereas the streaming platforms pay a small amount each time somebody plays one of their songs. 而媒体流平台是靠别人每次播放他们的一首歌时支付一小部分资金。 Google’s argument is that they’ve expanded the industry by creating a revenue steam that didn’t exit before. 谷歌的辩词是他们创造了以前不存在的收益流,从而扩大了这个行业。 They admit that things are not perfect but they said they want to work with the industry. 他们承认事情还不完美,但想和这个行业合作。 And it’s not just about music, is it? News publishers could also stand to benefit. 所以这不仅关乎音乐行业,是吗?新闻出版商也受益。 That’s right. Yes. So I mean Google also is implicated here because of aggregators such as Google News. 没错,对。我的意思是谷歌也因为“谷歌新闻”等整合者被牵连在这里。 What the European Commission is proposing is that 欧盟委员会的提议是, platforms like Google News should have to pay for the rights to show news on platforms such as Google News or... 像“谷歌新闻”这样的平台应该为把新闻展示在“谷歌新闻”等平台上的权利埋单。 How far away are we from that? 那我们离目标还有多远? Well, it could be months or even years 嗯,可能要花几个月,甚至几年, because these have to be approved by the European parliament and then by each member state in the EU. 因为这些需要通过欧洲议会然后欧盟每个成员国的允许。 So it could take months. It could take years. 所以可能是几个月,也可能是几年。 Chris Johnston. 克里斯·约翰斯顿报道。 The taxi service Uber has launched driverless cars in the streets of Pittsburg 出租服务商优步在匹兹堡街头发布了无人驾驶汽车, making self-driving vehicles really available to the US public for the first time. 使得无人驾驶汽车首次为美国大众所利用。 A fleet of cars equipped with lasers, cameras and other sensors will steer themselves to pick up passengers and negotiate the traffic. 装备着激光器、摄像头和其他传感器的一列汽车将自己转向接客人、商议路途。 I have to say it was a bit underwhelming. 我不得不说这有点平淡无奇。 The car drives very safely.It didn’t do anything terribly complicated. 汽车安全驾驶,但没有进行特别复杂的操作, It didn’t merge onto a freeway. 没有并入高速公路, It didn’t deal with a four-way stop where there is a car at each…you know, on each…at each stop sign. 没有在停车标志(旁边都有一辆汽车)处进行四向停车。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/541408.html |