英国新闻听力 歌手鲍勃·迪伦接受诺贝尔文学奖(在线收听) |
Eleven days before the presidential elections in the United States, the FBI has announced it's reopening an investigation into Hillary Clinton's emails. 距离美国总统选举还有11天的时间,联邦调查局(FBI)宣布重新对希拉里·克林顿的邮件展开调查。 The FBI director said the bureau had discovered new emails and will determine whether they contained any classified information. FBI局长表示,他们发现了新的邮件,将判断是否包含任何机密信息。 Mrs.Clinton's campaign has demanded for details. Her rival Donald Trump praised the FBI for reopening the inquiry. 克林顿竞选团队要求了解细节。她的竞争对手唐纳德·特朗普对FBI重启调查表示赞扬。 The Venezuelan president Nicolas Maduro says a 12-hour walkout called by the opposition has failed. 委内瑞拉总统马杜罗(Nicolas Maduro)表示,反对派组织的12小时的罢工宣告结束。 He said the oil industry has ignored the strike as had basic industry, schools and transport.Reports said the streets of many cities were quieter than normal. 他表示,石油行业对这次罢工置之不理,基础行业,学校和交通部门也是如此。报道称,许多城市的街道比平时更加安静。 The United Nations says it has negociated the release of nearly 900 children held by the Nigerian security forces in the northeastern city of Maiduguri. 联合国表示,他们协商了如何解救被尼日利亚东北部城市迈杜古里安全力量劫持的近900名儿童。 A UN spokesman said they were held on suspection that they might be linked to Islamic militants. 联合国一名发言人表示,他们被劫持是因为涉嫌与伊斯兰国激进分子有关。 Thousands of Iranians have defied the authorities by holding a rally to mark what they called a day of Cyrus, the ancient Iranian king who repeatly established the first universal declaration of human rights. 数千名伊朗人挑衅政府权威,举办集会纪念确立首部普遍人权宣言的古代伊朗国王居鲁士大帝。 Demonstrators shouting nationalist slogans gathered around his two main pass guard near the southern city of Sheraz inspite of attemps by the police to stop them. 示威者们高呼民族主义口号,聚集在南部城市设拉子两个主要关口周围,尽管警察试图阻止他们。 The US supreme court has agreed to rule on a case in which a school in the state of Virginia is trying to prevent a female born transgender student from using the male bathroom. 美国最高法院同意审判佛吉尼亚州一所学校试图阻止出生性别为女的变性学生使用男卫生间的案件。 A lower court ordered the school to accommodate the 17-year-old but that was put on hold while the supreme court considered whether to hear the school's appeal. 较低级法院下令学校为这名17岁的学生提供住处,但是被搁置,最高法院之前正在考虑知否听取学校的上诉。 The Ameican singer Bob Dylan has broken a two week silence on the announcement that he is awarded this year's Nobel Prize for literature. 美国歌手鲍勃·迪伦(Bob Dylan)打破了被授予今年的诺贝尔文学奖后长达两个星期的沉默。 The Nobel Foundation said the singer has contacted the Swedish Academy to say that the news about a prize has left him speechless but that he greatly appreciated the honor. 诺贝尔奖基金会表示,这位歌手已经联系了瑞典学院,他表示,该奖项让他很无语,但是对于获得这份荣誉非常感激。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/541646.html |