英国新闻听力 特朗普当选总统对各领域产生影响(在线收听) |
Scientists at an international climate conference in Morocco say this year is set to be the hottest on record. Delegates concerned about the possible effect of Donald Trump presidency on the landmark Paris Climate agreement reached last year. Mr. Trump has previously dismissed global warming as a hoax. Expectations that Mr. Trump will boost US spending and therefore fuel inflation led to a wave of selling on international bond markets. Correspondents say the markets are betting on the Federal Reserve raising interest rates more quickly. Two bomb attacks in the Iraqi city of Fallujah have killed at least nine people and wounded 25 others. The attack is the first since government forces recaptured Fallujah from Islamic state militants in June. Prosecutors in Poland have begun the exhumation of the country's former president Lech Kaczynski and his wife as part of a fresh investigation into the plane crash which they were killed six years ago. The governing law and justice party which is led by Mr. Kaczynski's twin brother Jaroslaw says the aircraft may have been brought down deliberately. Workers began to move a giant shield over the site of the world's worst nuclear accident at Chernobyl in Ukraine 30 years ago. The concrete and steel arch will eventually cover the remains of the reactor. A Russian fighter jet has crashed in the eastern Mediterranean Sea. Russian officials confirmed that an accident took place near the Admiral Kuznetsov aircraft carrier which is involved in military operations in Syria. Officials say that the pilot safely ejected. The authorities in the Argentine province of Tierra del Fuego say they are planning to cull an estimated 100,000 beavers. The animals are descended from asmall number introduced to the area in 1946 for their fur with no local predators, the beaver population has expanded rapidly. 科学家在摩洛哥召开的国际气候会议上表示,今年将是有记录以来最炎热的一年。与会代表担忧唐纳德·特朗普当选总统会对去年达成的标志性的巴黎气候协议产生影响。特朗普此前曾驳斥全球变暖为一个骗局。关于特朗普会刺激美国支出,加剧通货膨胀的预期导致国际债券市场抛售潮。通讯员表示,市场确信美联储会更迅速地提高利率。 伊拉克城市费卢杰发生了两起爆炸袭击,造成至少9人死亡,25人受伤。这是自6月份政府军从伊斯兰国激进分子手中夺回费卢杰之后的首次袭击。 波兰检查官开始发掘前总统莱赫·卡钦斯基(Lech Kaczynski)和他的妻子的遗骨,作为对六年前造成他们遇难的撞机事件最新调查的一部分。卡钦斯基的双胞胎弟弟雅罗斯瓦夫领导的执政党法律与公正党表示,飞机可能是被蓄意击落的。 工作人员开始向30年前发生的世界上最严重的切尔诺贝利核事故遗址移动一个巨大的盾牌。这个钢筋混凝土拱门最终将屏蔽剩余的反应堆。 一架俄罗斯战斗机坠入地中海东部。俄罗斯官员证实,在叙利亚参加军事行动的库兹涅佐夫海军元帅号航空母舰附近发生了一起事故。官员们表示,飞行员成功离开。 阿根廷火地岛省当局表示,他们计划捕杀大约10万头河狸。这些动物于1946年引入该地区,目的是使用其皮毛,但是由于没有当地捕猎者,河狸的数量快速增长。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/541664.html |