27.A Russian Poem俄国童谣(在线收听

27.A Russian Poem俄国童谣

 

Since childhood, Anton had often recited poems, accompanied by pianists and violinists, at wedding ceremonies before brides and bridegrooms exchanged rings. Gradually, he found writing poems the most appropriate way to convey his joy and sorrow. When his poem Contradictory Blank won him a national championship and a scholarship to the Moscow University from a sponsor, he was just an unknown librarian. After getting his diploma, he devoted his life to writing poems. Using concrete but flexible language and the minimum of words is his style. He tried out different patterns and preferred nursery rhyme in particular. The following is a translation of one of his works made up of 3 sections: Little sparrow with heavy load,Ran out of energy and very cold;No compass and all sweat salty,Can you go through the endless darkness?Little balloon let out by the thread,Flew over cottages and was very glad;With warmth transformed from sunlight,He said he could forever fly;Take it easy, little balloon;Don’t tease the sparrow with his wound;On the bare branch and have a rest;This diamond heart will eventually get success.

 

从童年时起,安东就常常在钢琴师小提琴师的伴奏下在婚礼上朗诵诗歌,为新郎新娘交换戒指前的仪式助兴。渐渐地,他发现写诗是表达他的欢乐和悲伤的最合适方式。在他还是个寂寞无闻的图书管理员时,他的诗《矛盾的空白》就获得了全国诗歌创作冠军,并为他赢得一位赞助人提供的奖学金,到莫斯科大学深造。获得文凭后,他将一生都投入到诗歌创作中。使用具体灵活的语言和最少的词语数量是他的风格,他还喜欢尝试不同的诗歌形式特别童谣。下面三部分组成译文就是他的作品中的一首:

麻雀,负重担,气球绳系,别紧张,小气球筋疲力尽挡风寒,飞越农舍真高兴,麻雀伤口留,汗水成指引阳光给予它温暖光光的树梢歇片刻,能否穿越无边暗永远高飞不费力;恒(钻石)把成功求。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bs40p/541712.html