美国有线新闻 CNN 乌克兰边境人民生活在不确定中(在线收听) |
One big question that many countries have been focused on this year is will Russia invade Ukraine? 许多国家今年关注的一个大问题是,俄罗斯会入侵乌克兰吗? This is a country on its Western border. 乌克兰是俄罗斯西部边境上的国家。 Russia does not like the possibility that Ukraine could join NATO, an alliance of dozens of European nations, the U.S. and Canada. 俄罗斯不愿意乌克兰加入北约,该组织是由数十个欧洲国家、美国和加拿大组成的联盟。 But that's something that Ukraine's president wants to do. 但这正是乌克兰总统想要做的事情。 His government has received weapons and equipment from the U.S. and other NATO countries. 乌克兰政府已经从美国和其他北约国家获得了武器和装备。 Russia has given its support to rebels in Eastern Ukraine who want closer ties to Russia and have been fighting Ukrainian government forces. 俄罗斯已经向乌克兰东部的叛军提供了支持,这些叛军希望与俄罗斯建立更紧密的联系,并一直在与乌克兰政府军作战。 So there's already international involvement in what's happening here. 所以国际社会已经参与到这里发生的事情中。 What's unknown is what happens next. 接下来会发生什么仍是未知。 Russia has repeatedly denied that it's planning to invade Ukraine, but it's built up a huge force of troops and equipment along the border. 俄罗斯多次否认计划入侵乌克兰,但俄罗斯已经在边境地区集结了庞大的军队和装备。 More than one hundred thousand Russian forces are estimated to be there, with thousands more expected in the coming days. 估计有10多万俄罗斯军人集结在那里,未来几天预计还会有数千人。 NATO members have been working together to discourage Russia from invading Ukraine. 北约成员国一直在共同努力阻止俄罗斯入侵乌克兰。 They've threatened heavy sanctions, penalties on Russia's economy if it does. 他们威胁称,如果俄罗斯入侵,将对其实施严厉制裁和经济惩罚。 But Ukraine is not currently a member of NATO, so a Russian attack may not automatically trigger a broader conflict between Russia and NATO. 但乌克兰目前不是北约成员国,因此俄罗斯的袭击可能不会自动触发俄罗斯和北约之间更广泛的冲突。 There's just so much that's unclear at this point. 目前还有很多不清楚的地方。 Some analysts have suggested that Russia may be building up a show of force to try to intimidate NATO, maybe to get it to promise that Ukraine won't ever join. 一些分析人士认为,俄罗斯可能是在炫耀武力,试图恐吓北约,或许是为了让北约承诺乌克兰永远不会加入。 Some have suggested that Russia wouldn't have sent so many troops here if it wasn't planning an invasion and that's something the U.S. says it's preparing for. 一些分析人士表示,如果俄罗斯不是计划入侵,就不会派遣这么多军队,而美国表示其正在准备入侵。 For some Ukrainians near the border, there's no choice but to wait and see and prepare as best they can. 对于边境附近的一些乌克兰人来说,他们别无选择,只能静观其变,尽自己所能做好准备。 Russian troops in ships muster on land and at sea, and few places in Ukraine feel more vulnerable than Kharkiv. 俄罗斯军队在陆地和海上集结,在乌克兰,没有哪个地方比哈尔科夫更容易受到攻击。 Here, it's only 30 miles from the Russian border, a city of about 1.5 million people. 哈尔科夫距离俄罗斯边境只有30英里,是一个人口约150万的城市。 At least 75 percent of them speak Russian as a mother tongue. 他们中至少75%的人以俄语为母语。 Demonstrations like this are important, because this city could be one of the first to get attacked in the event of an invasion. 像这样的示威活动很重要,因为一旦入侵,这座城市可能是第一个受到攻击的城市。 Volodymyr Zelensky, the president, has warned as much. 弗拉基米尔·泽伦斯基总统也发出过同样的警告。 And U.S. officials are saying that Vladimir Putin could order an attack at any time. 美国官员表示,弗拉基米尔·普京可能在任何时候下令发动袭击。 Every day, I'm trying to be calm, and I'm trying to go through my daily routine. 每一天,我都试着冷静下来,试着过完我的日常生活。 But I'm trying to have the thought, okay, where are my documents? 但是我想,好吧,我的证件在哪儿? Where is food? Where is my mom? Do I have enough money? 食物在哪儿? 我妈妈在哪儿? 我的钱够吗? In a city that's been identified as a potential Russian target by the Ukrainian president, there are attempts to carry on as normal. 在一个被乌克兰总统确定为俄罗斯潜在目标的城市,人们试图像往常一样继续前行。 But for many, this is the new normal. 但对许多人来说,这是一种新常态。 I don't want to flee, so I need to protect city, my home, my family. 我不想逃跑,所以我要保护这座城市,我的家乡,我的家人。 Ukraine has expanded its military, but it's a long way behind Russia in military might. 乌克兰已经扩大了自己的军事力量,但在军事实力上远远落后于俄罗斯。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2022/542121.html |