《牧羊少年奇幻之旅》 29 男孩在广场里醒来(在线收听) |
He was shaken into wakefulness by someone. 有人把圣地亚哥捅醒了。 He had fallen asleep in the middle of the marketplace, and life in the plaza was about to resume. 刚才他在市场里睡着了,这会儿广场正重现生机。 Looking around, he sought his sheep, and then realized that he was in a new world. 他四下张望,寻找着他的羊群,后来才意识到此刻正身处另一块土地。 But instead of being saddened, he was happy. 他不但不觉得伤心,反而感到高兴。 He no longer had to seek out food and water for the sheep; he could go in search of his treasure, instead. 不必继续寻找水源和草场了,他要去寻找一笔财宝。 He had not a cent in his pocket, but he had faith. 他身无分文,却对生活充满信心。 He had decided, the night before, that he would be as much an adventurer as the ones he had admired in books. 他已经在头天晚上作出了选择,要效仿他经常阅读的那些书中的人物,当个冒险家。 He walked slowly through the marketplace. 男孩不慌不忙地在广场上溜达着。 The merchants were assembling their stalls, and the boy helped a candy seller to do his. 商贩们纷纷支起售货棚。男孩帮一位甜食商贩支起货棚, The candy seller had a smile on his face: he was happy, aware of what his life was about, and ready to begin a day's work. 那商贩脸上露出了笑容:商贩很高兴,在生活的激励下,即将开始一整天的劳作。 His smile reminded the boy of the old man—the mysterious old king he had met. 笑容使男孩想起了那位老者,就是他先前认识的那位神秘的王。 "This candy merchant isn't making candy so that later he can travel or marry a shopkeeper's daughter. 这个甜食商贩没有制作甜食,因为他想去旅行,或者想跟一个商人的女儿结婚; He's doing it because it's what he wants to do," thought the boy. 这个甜食商贩正在制作甜食,因为他喜欢这份工作。男孩想。 He realized that he could do the same thing the old man had done— 男孩发现老人能做的事,他也能做到—— sense whether a person was near to or far from his personal legend. Just by looking at them. 知道一个人是在接近还是远离天命,只需观察一下他就行。 It's easy, and yet I've never done it before, he thought. 这很容易,而我以前却从未察觉这一点,男孩想。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mysnqhzlsy/543321.html |