VOA新闻杂志2022 美国海上风电开发权报价创纪录(在线收听) |
The U.S. government says a sale of wind energy development rights off the East Coast has received record-setting offers. 美国政府表示,东海岸风能开发权拍卖已经收到了创纪录的报价。 The auction sale began February 23. 此次拍卖会于2月23日开始。 Energy companies are offering to buy the development rights for six areas that total more than 197,000 hectares. 能源公司可购买6个地区的开发权,总面积超过19.7万公顷。 The areas are off the coasts of the states of New Jersey and New York in what is called the New York Bight. 这些地区位于新泽西州和纽约州的海岸附近,即纽约湾。 By early Friday, the offers, or bids, totaled nearly $4 billion. 截至周五早上,出价总额接近40亿美元。 It is the first offshore wind lease sale under President Joe Biden's administration. 这是美国总统乔·拜登执政期间的第一笔海上风能租赁交易。 Biden has pushed for more wind energy. 拜登推动了更多风能项目。 It is an important part of his administration's plans to deal with climate change. 这是拜登政府应对气候变化计划的重要组成部分。 The administration has said the goal is to create jobs in the United States. 拜登政府曾表示,其目标是在美国创造就业机会。 Europe depends more on energy from wind than North America and has more offshore wind farms. 欧洲比北美更依赖风能,拥有更多的海上风力发电场。 There are currently two small offshore wind farms in the United States off the coasts of Rhode Island and Virginia. 目前,美国罗德岛和弗吉尼亚州海岸附近有两个小型的海上风力发电场。 Two larger projects were recently approved for development. 最近有两个较大的项目获得了开发许可。 Fred Zalcman is the director of the New York Offshore Wind Alliance. 弗雷德·扎尔克曼是纽约海上风能联盟的负责人。 He said, "We're really just at the beginning of a process here." 他说,“我们正处于风能开发过程的起始阶段。” He added that the organization hopes to learn from Europe and gain from Europe's cost savings from wind farming. 他补充说,该组织希望向欧洲学习,并从欧洲风力发电节省成本的经验中获益。 The U.S. Bureau of Ocean Energy Management oversees energy development in federal waters. 美国海洋能源管理局负责监督联邦水域的能源开发。 It is offering the six leases for the areas in the New York Bight. 它为纽约湾地区的风能开发提供了6份租约。 The sale is the largest U.S. offshore wind auction ever held. 此次拍卖是美国有史以来规模最大的海上风能拍卖会。 The administration has said the energy produced from the areas could one day power nearly 2 million homes. 美国政府曾表示,这些地区生产的电能有朝一日可以为近200万户家庭供电。 The sale was carried out online. 此次拍卖是在网上进行的。 BOEM's website reported the bids. 美国海洋能源管理局的网站报道了这些竞标。 The total is larger than recent combined offers for U.S. government offshore oil and gas sales in the Gulf of Mexico. 总额超过了美国政府最近拍卖墨西哥湾海上石油和天然气所获得的总报价。 The earlier U.S. offshore wind development auction record was set in 2018. 美国之前的海上风能开发拍卖纪录是在2018年创下的。 It was valued at $405 million. 它的价值为4.05亿美元。 BOEM reportedly said 14 companies were involved in the auction. 据报道,美国海洋能源管理局表示有14家公司参与了此次拍卖。 Government documents showed that approved bidders included parent companies Equinor ASA, Avangrid Inc, BP Plc, and Eletricite de France SA, among others. 美国政府文件显示,获得批准的竞购者包括挪威石油公司、Avangrid Inc、英国石油公司和法国电力公司等母公司。 Under the rules of the auction, each company can only win one lease. 根据拍卖规则,每家公司只能拍得一份租约。 Before the sale started, there were 25 possible bidders. 在拍卖开始之前,有25个可能的竞标者。 The area up for auction is 22 percent smaller than first proposed because of fishing industry and military concerns. 考虑到渔业和军事方面,拍卖面积比最初提议的面积要小22%。 Zalcman said that state and federal officials have been considering the concerns of other groups. 扎尔克曼说,州和联邦官员一直在考虑其他团体的担忧。 These include the fishing, shipping and boat transportation industries. 其中包括渔业、航运和船舶运输业。 Officials also said they studied the environmental effects on animals and how the farms will appear from the coast. 官员们还表示,他们研究了环境对动物的影响以及风力发电厂在海岸上给人的观感。 A group representing people in New Jersey brought a legal case against BOEM over the plans. 一个代表新泽西州民众的团体就这些计划对美国海洋能源管理局提起了法律诉讼。 It said the large wind farms would reduce the number of visitors to the area, hurting the area's economy and property values. 它表示,大型风力发电场会减少该地区的游客数量,损害该地区的经济和房地产价值。 How developers design the wind farms will be subject to another intense debate. 开发商如何设计风力发电场将成为另一场激烈辩论的主题。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2022/1/543745.html |