《他没那么喜欢你》精讲 18 我是来还他这支笔的(在线收听) |
Alex: What can I get you? Gigi: Oh, no, I’m meeting someone. Alex: Oh, yeah? What, you got a hot date? Gigi: I don’t know if you’d call it “hot”. This guy Conor and I have only been out one time… Alex: Wait, wait, wait. Conor Barry? Gigi: Yeah. Alex: Conor’s not coming in tonight. Thanks a lot. Did he forget he was supposed to meet you here? Gigi: Oh, see, when I said “meeting someone”, I guess it was kind of a broad term, a wide interpretation of the word “meeting”. Alex: Right. You know what? I’ll call him. Gigi: Oh, no. I mean, just totally unnecessary. Alex: Okay. Gigi: I just was actually in the area and so I just figured I’d swing by and see if he was around because I had to return his pen, had to return this pen, he left this. And I just thought I should really return it before he, you know, freaks out. Alex: Yeah. Okay, I’ll get it to him. Thanks. Wilson Ward, Adult, Child and Geriatric Dentistry. Gigi: Look, I’m not going to judge what may or may not be important to someone. Alex: Yeah. That’s not even his dentist, though. Gigi: Oh, really. Who is? Alex: My dad. 阿历克斯:需要点什么? 琪琪:哦,不用了,我来见个人。 阿历克斯:哦,是吗?所谓的燃情约会吗? 琪琪:我不知道能不能算得上“燃情”,康纳和我才约了一次会。 阿历克斯:等等等,康纳.巴里? 琪琪:是的。 阿历克斯:康纳今晚不会来了。谢谢,他忘记了你在这里见面吗? 琪琪:哦,那个,我说的“见个人”意义很宽泛,见个人有很多种解释。 阿历克斯:好的,你知道吗?我打电话给他。 琪琪:哦,不,我是说,完全没必要。 阿历克斯:好吧。 琪琪:我只是刚好在附近,顺便过来看看他在不在。因为我要还他这支笔,还他这支笔,他落下的。我想我要早点还给他,免得他抓狂。 阿历克斯:哦,好的,我帮你还给他。威尔逊.沃德,牙科学博士,儿童成人中老年牙医。 琪琪:那个我也不好说什么东西,对人家重要不重要。 阿历克斯:没错,尽管这根本不是他的牙医。 琪琪:哦,是吗?那是谁? 阿历克斯:我爸爸。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tmnmxhnjj/544058.html |