《他没那么喜欢你》精讲 63 我还有个带有魔法色彩的名字(在线收听) |
Guest1: You're doing a great job. Guest2: Oh, my gosh, it's Bridget. Hi! Guest3: Oh, my goodness. Guest4: Oh, what a beautiful dog. Paige: Seriously, Devon, I really did feel just a moment, a splash, of hesitation. Devon: No, there wasn't. There wasn't any hesitation at all. Paige: You just did it again. That was a pause. Devon: I did not pause. Dan: You must be Beth. Beth: Yeah. Yeah. Dan: Heard a lot about you from Paige. Actually been lobbying to sit next to her single sister for weeks. Beth: Oh, yeah?So you must be:Dan. Dan: Sort of. Beth: Sort of? Dan: Well, I'm actually a Wiccan. Beth: a What? Dan: a Wiccan. Beth: Wiccan? Dan: Male witch. Beth: Right. Dan: So I also have a magical name. It's Brother Phoenix East-Horse. But I didn't know if that would fit on the card. Love that. Beth: I'm guessing tonight that I'm gonna hear a whole lot about you. Dan: Nature-based pre-Christian paganism, yeah. Beth: Yeah. That's fantastic. Dan: Well, where to begin? Well, first off, it's not just a bunch of nude farming. Dad. Beth: Wow. Dan: Let's look at Stonehenge. Obviously not a coincidence. They didn't have the machinery to move those rocks. They're huge. Beth: Yeah, they're heavy. Dan: Of course. 客人1:你们做得很好。 客人2: 哦,天哪,是布丽姬特,嗨! 客人3:噢,天哪。 客人4:啊,好漂亮的狗呀。 佩琪: 说真的,德文,我觉得你刚才在宣誓的时候,有那么一瞬间的犹豫。 德文:是的,我一点都没犹豫。 佩琪:你又来了,又停顿了。 德文:我没有停顿。 丹:你一定是贝斯吧。 贝斯:是的。 丹:从佩琪那听到你很多事。她游说我好几周了,让我一定要在婚礼时和她的单身妹妹坐一起。 贝斯:是吗?所以你一定是丹。 丹:差不多吧。 贝斯:差不多? 丹:嗯,实际上我是一个巫术迷信者。 贝斯:一个什么? 丹:一个巫术迷信者。 贝斯:巫术迷信者? 丹:也就是男巫师。 贝斯:好吧。 丹:我还有个带有魔法色彩名字。就是兄弟凤凰东方骑士,但我不知道这个名字适不适合放在名片上。我很喜欢它。 贝斯:我猜今晚我会听到很多关于你的事情。 丹:一些基督诞生前的异教徒事迹,没错。 贝斯:是的,这太棒了。 丹:那么从哪儿开始讲起呢?首先,那不仅仅是一群无知的农民,我的神啊。 贝斯:哇哦。 丹:来看看史前巨石柱。明显不是巧合。他们没有机器来移动这些石头。它们太巨大了。 贝斯:是的,是很重。 丹:当然。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tmnmxhnjj/544103.html |