2022年经济学人 美国和欧盟对俄罗斯实施了前所未有的制裁(在线收听

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

America and the EU imposed unprecedented sanctions on Russia.

美国和欧盟对俄罗斯实施了前所未有的制裁。

Big Russian banks were expelled from the global-payments plumbing, and Western firms were banned from dealing with them, except in the energy trade.

俄罗斯大型银行被逐出全球支付通道,西方公司被禁止与这些银行进行交易,能源贸易除外。

Russia's central bank was barred from tapping most of its $630bn in foreign reserves.

俄罗斯央行6300亿美元外汇储备中的大部分都被禁止动用。

The rouble crashed, and the central bank doubled its main interest rate to 20%.

卢布暴跌,央行将主要利率提高了一倍,达到20%。

Panicked queues formed at cash machines in Russia.

在俄罗斯,恐慌的人们在取款机前排起了长队。

Sanctions were also imposed on oligarchs close to Mr Putin.

与普京关系密切的寡头执政者也受到了制裁。

NATO rejected calls for a no-fly zone over Ukraine, since enforcing it would mean shooting down Russian planes and risking war with a nuclear power.

北约拒绝了在乌克兰上空设立禁飞区的呼吁,因为执行禁飞区意味着要击落俄罗斯飞机,并冒着与核大国开战的风险。

However, Western countries promised to send arms to help Ukraine defend itself.

不过,西方国家承诺提供武器帮助乌克兰自卫。

Even Germany said it would, reversing a long-standing ban.

就连德国也表示会彻底改变一项长期施行的禁令。

Olaf Scholz, the German chancellor, said that Germany would rapidly boost defence spending to meet the NATO target of 2% of GDP.

德国总理奥拉夫·肖尔茨表示,德国将快速增加国防开支,以达到北约设定的占GDP 2%的目标。

Protesters took to the streets in Russia to decry the invasion of Ukraine.

俄罗斯抗议者走上街头谴责入侵乌克兰的行为。

The Kremlin responded with arrests and repression, shutting down two of the last independent broadcasters in Russia and ordering all media to take their information about the war from official sources.

克里姆林宫以逮捕和镇压作为回应,关闭了俄罗斯最后两家独立广播公司,并命令所有媒体从官方渠道获取有关战争的信息。

America, the EU and Britain announced new sanctions against officials in Belarus, the launch-pad for the Russian push towards Kyiv.

美国、欧盟和英国宣布对白俄罗斯官员实施新的制裁,白俄罗斯是俄罗斯向基辅推进的跳板。

Belarus held a phoney referendum on letting Russia station nuclear weapons on its soil.

白俄罗斯就允许俄罗斯在其领土上部署核武器举行了一场虚假的全民公投。

In America Democrats and Republicans found rare agreement over Mr Putin's assault on the global order.

在美国,民主党人和共和党人罕见地就普京对全球秩序的攻击达成了一致。

Members of both parties gave the Ukrainian ambassador a standing ovation during President Joe Biden's State-of-the-Union speech to Congress.

在美国总统乔·拜登向国会发表国情咨文演讲期间,两党成员起立鼓掌致敬乌克兰大使。

At the UN, 141 countries condemned Mr Putin's invasion.

在联合国,141个国家谴责了普京的入侵。

Besides Russia itself, only four voted against the motion: the dictatorships of Belarus, Eritrea, North Korea and Syria.

除俄罗斯本国外,只有4个国家投了反对票:独裁政权白俄罗斯、厄立特里亚、朝鲜和叙利亚。

Another 35 abstained, including China and India.

包括中国和印度在内的另外35个国家投了弃权票。

The Intergovernmental Panel on Climate Change published an assessment of the effects of global warming.

政府间气候变化专门委员会发表了一份关于全球变暖影响的评估报告。

(Last August it released a review of the latest scientific research on the physics of climate change.)

(去年8月,该委员会发布了一篇关于气候变化物理学的最新科学研究综述。)

The new report confirmed that things are getting worse.

新的报告证实,情况正在恶化。

Very high temperatures, torrential storms, droughts and wildfires are occurring far more often and causing shifts in the timing of seasons.

极端高温、暴雨、干旱和野火正在更频繁地发生,并导致季节时间的变化。

At least 13 people were killed in Australia when record rainfall caused flooding.

澳大利亚创纪录的降雨引发了洪水,造成至少13人死亡。

Brisbane, the worst-affected city, recorded 790 millimetres of rain in a week.

受灾最严重的城市布里斯班一周内降雨量达790毫米。

By contrast London gets 690 millimetres of rain in an average year.

作为对比,伦敦的平均年降雨量为690毫米。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2022jjxr/544488.html