2022年经济学人 法国大选进入决战时刻--马克龙遭遇强敌(在线收听

The world this week--Politics

本周国际要闻——政治

Following Russia’s withdrawal from northern Ukraine, the inhabitants of Kyiv, the capital, as well as other northern cities such as Sumy and Chernihiv, enjoyed a week with no shelling or rocket attacks for the first time since the war started on February 24th.

俄罗斯从乌克兰北部撤军后,首都基辅以及苏梅和切尔尼戈夫等其他北部城市的居民享受了自2月24日战争开始以来首次没有炮击或火箭弹袭击的一周。

Ukraine’s second city, Kharkiv, farther to the east, was largely quiet, too.

乌克兰第二大城市哈尔科夫位于东部更远的地方,基本上也很安静。

Karl Nehammer, the chancellor of Austria, became the first Western leader to visit Mr Putin since the war began.

奥地利总理卡尔·内哈默成为自战争开始以来首位访问普京的西方领导人。

Ursula von der Leyen, the president of the European Commission, travelled to Kyiv to meet Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president.

欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩前往基辅会见乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基。

Boris Johnson, Britain’s prime minister, also called on Mr Zelensky.

英国首相鲍里斯·约翰逊也访问了泽连斯基。

Britain, Slovakia and other European governments also gave Ukraine more weapons, including tanks and anti-aircraft missile systems.

英国、斯洛伐克和其他欧洲国家政府也向乌克兰提供了更多武器,包括坦克和防空导弹系统。

France went to the polls in the first round of its presidential election.

法国开始了第一轮总统选举的投票。

Just as in 2017, the top two candidates, who will proceed to a run-off on April 24th, are Emmanuel Macron, the incumbent, and Marine Le Pen, the right-wing leader of the National Rally.

和2017年一样,排名前两位的候选人将在4月24日进行决选,他们是现任总统埃马纽埃尔·马克龙和国民联盟党的右翼领导人玛丽娜·勒庞。

The opinion polls predict a much tighter race than last time.

民意调查预测这次的竞争将比上次激烈得多。

Imran Khan was ousted as Pakistan’s prime minister when he lost a vote of confidence in parliament.

伊姆兰·汗在议会的信任投票中失利,他的巴基斯坦总理职务被革除了。

He had tried to ward off the vote by dissolving the legislature, but the Supreme Court ruled the manoeuvre illegal.

他曾试图通过解散立法机关来阻止投票,但最高法院裁定这种做法是非法的。

Legislators selected as the new prime minister Shehbaz Sharif, the younger brother of Nawaz Sharif, a former prime minister.

议员们选择前总理纳瓦兹·谢里夫的弟弟谢赫巴兹·谢里夫为新总理。

Mr Khan called for protests.

伊姆兰·汗呼吁进行抗议。

Sri Lanka suspended payments on all foreign debt until it can reach agreement with creditors on restructuring the loans, paving the way for the country’s first default.

斯里兰卡暂停支付所有外债,直到能与债权人就重组贷款达成协议,这为该国首次违约铺平了道路。

The move will allow the government to use its dwindling foreign reserves to import food and fuel while it negotiates a restructuring and a bail-out from the IMF.

此举将允许政府利用其日益减少的外汇储备进口食品和燃料,与此同时,该国与国际货币基金组织协商重组和纾困方案。

Australia’s prime minister, Scott Morrison, called a general election for May 21st.

澳大利亚总理斯科特·莫里森呼吁在5月21日举行大选。

His conservative coalition trails the opposition Labor Party in the polls.

他所在的保守联盟在民意调查中落后于反对党工党。

A gunman opened fire at a station on a New York subway train, wounding ten people.

一名枪手在纽约地铁的一个车站开枪,造成10人受伤。

He also let off a smoke canister. Another 13 were injured in the mêlée.

他还放出了一个烟雾弹。另有13人在混乱中受伤。

The attacker’s motive was not immediately clear.

目前还不清楚袭击者的动机。

A murder charge against a woman in Texas who induced an abortion was dropped.

德克萨斯州一名妇女因堕胎而被指控谋杀,该指控被撤销。

The woman reportedly told hospital staff that she had tried to abort her fetus herself, which led to her arrest.

据报道,这名妇女告诉医院工作人员,她曾试图自己打掉胎儿,这导致她被捕。

Last year Texas passed a law that in effect bans abortion after six weeks.

去年,德克萨斯州通过了一项法律,实施六周后禁止堕胎。

The local district-attorney said the woman would not be prosecuted.

当地检察官表示,这名妇女不会被起诉。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2022jjxr/545765.html