2022年经济学人 欧洲央行将在7月进行首次加息(在线收听

The world this week - Business

本周国际要闻-商业

The euro zone’s annual inflation rate leapt to 8.1% in May.

欧元区5月份的年通货膨胀率跃升至8.1%。

The European Central Bank is expected to raise interest rates for the first time in a decade in July and again in September.

预计欧洲央行将在7月进行10年来的首次加息,并在9月再次加息。

Surging prices may mean that it will opt for bolder increases than currently envisaged, perhaps of half a percentage point.

飙升的价格可能意味着,该机构将选择比目前设想的更大胆的涨幅,可能是0.5个百分点。

In America Janet Yellen admitted that she had been wrong to think that inflationary pressures would be temporary.

美国的珍妮特·耶伦承认,她错误地认为通胀压力将是暂时的。

The treasury secretary said that in 2021 she “didn’t fully understand” the risks from supply-chain bottlenecks and other factors that have driven America’s inflation rate to a 40-year high, but that the government recognised them now.

这位财政部长表示,在2021年,她“不完全了解”供应链瓶颈和其他因素的风险,这些因素将美国的通货膨胀率推高至40年来的最高水平,但政府现在认识到了这些风险。

Joe Biden said that “fighting inflation is our top economic challenge”.

乔·拜登表示,“抗击通胀是我们面临的最大经济挑战”。

The issue could hurt the Democrats in the mid-term elections.

这个问题可能会在中期选举中困扰民主党人。

India’s economy grew by 4.1% in the three months ending March 31st, year on year, a slower pace than in recent quarters.

在截至3月31日的三个月里,印度经济同比增长4.1%,增速低于最近几个季度。

After rebounding from covid-19, the country is now beset by rising prices.

印度从新冠肺炎中恢复之后,现在受到不断上涨的物价的困扰。

Annual inflation reached an overall 7.8% in April, but the category for food, which accounts for half the consumer price index, hit 8.4%.

4月份,年通胀率总体达到7.8%,但占消费者价格指数一半的食品类别通胀率达到8.4%。

Oil prices rose sharply, in part because of the EU‘s long-delayed agreement to place an embargo on Russian oil.

油价大幅上涨,部分原因是欧盟拖延已久的对俄罗斯石油实施禁运的协议。

The price of Brent crude closed above $120 a barrel for the first time in two months.

布伦特原油价格两个月来首次收于每桶120美元上方。

Some members of OPEC are reportedly willing to exclude Russia from oil-production targets agreed to under OPEC+, because Russian volumes have been hampered by sanctions.

据报道,一些欧佩克成员国愿意将俄罗斯排除在欧佩克+达成的石油产量目标之外,因为俄罗斯的产量受到制裁的阻碍。

Police raided the headquarters of DWS Group, a big German asset-management firm, amid allegations that it misled investors.

警方突袭了DWS集团的总部,这家德国大型资产管理公司被指控误导投资者。

A whistleblower has claimed that DWS exaggerated the amount it held in ESG (environmental, social, governance) assets.

有举报人声称DWS夸大了其持有的ESG(环境、社会、治理)资产的数量。

Such embellishment is known as greenwashing, and is a growing problem in the ESG industry.

这种美化被称为漂绿,在ESG行业中是一个日益严重的问题。

America’s Securities and Exchange Commission is preparing to tighten the rules on how ESG products are defined and marketed.

美国证券交易委员会正准备收紧ESG产品的定义和营销规则。

There was speculation that another bidder could emerge for VMware, an enterprise-software firm.

有人猜测,可能会出现另一家公司竞购企业级软件公司VMware。

Broadcom, a chipmaker, recently agreed to pay $61bn for VMware in a friendly takeover.

芯片制造商博通最近同意以610亿美元收购VMware,这是一次友好的收购。

America’s Supreme Court put a temporary hold on a law in Texas that would have stopped social-media platforms from removing content they label as misinformation or extremist.

美国最高法院暂时搁置了德克萨斯州的一项法律,该法律将阻止社交媒体平台删除他们标记为虚假信息或极端主义的内容。

Industry groups challenged the legislation, saying it would damage the effort to scrub hate speech and propaganda from the sites.

行业组织对这项立法提出了质疑,称它将破坏从这些网站上清除仇恨言论和宣传的努力。

In a 5-4 decision the court did not rule on the constitutionality of the law, but decided to send the issue back to the lower courts.

法院以5票赞成、4票反对的结果,没有对该法律的合宪性做出裁决,但决定将该问题发回下级法院。

Sheryl Sandberg unexpectedly decided to step down as chief operating officer of Meta.

谢丽尔·桑德伯格出人意料地决定辞去Meta首席运营官一职。

Ms Sandberg joined Facebook in 2008, helping Mark Zuckerberg transform it into the behemoth social-media platform that it is today.

桑德伯格女士于2008年加入Facebook,帮助马克·扎克伯格将其转型为如今的社交媒体巨头。

She is one of Silicon Valley’s most influential executives and is expected to spend more time working on her charitable causes.

她是硅谷最具影响力的高管之一,预计将花更多时间致力于慈善事业。

Share prices in Chinese tech firms rallied as the two-month lockdown in Shanghai came to an end.

随着上海为期两个月的封锁结束,中国科技公司的股价上涨。

Nasdaq’s Golden Dragon China Index of Chinese companies that list shares in America recorded its first monthly gain in May since October.

纳斯达克金龙中国指数显示在美国上市的中国公司自去年10月以来首次在5月份出现月度上涨。

Sentiment was also boosted by Alibaba’s solid growth in quarterly sales.

阿里巴巴季度销售额的强劲增长也提振了市场人气。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2022jjxr/547105.html