乔布斯传 第567期:披头士(3)(在线收听) |
The Beatles kept their end of the bargain; none of them ever produced any computers. 披头士乐队遵守了约定,没有一个成员参与计算机行业。 But Apple ended up wandering into the music business. 但是苹果计算机公司却进军了音乐领域。 It got sued again in 1991, when the Mac incorporated the ability to play musical files, 于是,1991年官司再起,原因是苹果机上增加了播放音乐文件的功能, then again in 2003, when the iTunes Store was launched. 又一次是在2003年,当时iTunes音乐商店刚发布。 The legal issues were finally resolved in 2007, 2007年,官司终于结束, when Apple made a deal to pay Apple Corps $500 million for all worldwide rights to the name, 判决苹果计算机公司向苹果唱片公司支付5000万美元,以获得全球范围内对“苹果”名称的使用权, and then licensed back to the Beatles the right to use Apple Corps for their record and business holdings. 并且允许披头士在唱片和控股公司中继续使用“苹果唱片”的商标。 Alas, this did not resolve the issue of getting the Beatles onto iTunes. 伹是,还有一个问题没有解决,就是把披头士拉进iTunes。 For that to happen, the Beatles and EMI Music, which held the rights to most of their songs, 为了促成合作,披头士和拥有他们的大多数歌曲版权的EMI唱片公司 had to negotiate their own differences over how to handle the digital rights. 必须要针对数字版权的处理方式进行谈判。 "The Beatles all want to be on iTunes," Jobs later recalled, "but they and EMI are like an old married couple. 乔布斯后来回忆道:“披头士所有成员都希望把歌曲放进iTunes,但是他们和EMI就像老夫老妻那样。 They hate each other but can't get divorced. 彼此厌烦却又不能分道扬镳。 The fact that my favorite band was the last holdout from iTunes was something I very much hoped I would live to resolve." 事实上,我最爱的乐队被阻碍进入iTunes是我非常希望解决的问题。” As it turned out, he would. 事实证明,他后来真的做到了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/548690.html |