《简·爱》 Chapter 15 第十五章(19)(在线收听) |
"What!" he exclaimed, "Are you quitting me already, and in that way?" "什么!"他大叫道,"你已经要离开了,就那么走了?" You said I might go, sir. 你说我可以走了,先生。 But not without taking leave, not without a word or two of acknowledgment and good-will, 可不能不告而别,不能连一两句表示感谢和善意的活都没有, not, in short, in that brief, dry fashion. 总之不能那么简简单单,干干巴巴。 Why, you have saved my life, snatched me from a horrible and excruciating death, 嗨,你救了我的命呀?把我从可怕和痛苦的死亡中拯救出来! and you walk past me as if we were mutual strangers! 而你就这么从我面前走过,仿佛我们彼此都是陌路人! At least shake hands. 至少也得握握手吧。 He held out his hand; I gave him mine. 他伸出手来,我也向他伸出手去。 He took it first in one, then in both his own. 他先是用一只手,随后用双手把我的手握住。 You have saved my life. 你救了我的命。 I have a pleasure in owing you so immense a debt. 我很高兴,欠了你那么大一笔人情债。 I cannot say more. Nothing else that has being would have been tolerable to me in the character of creditor for such an obligation, 我无法再说别的话了,要是别的债主,我欠了那么大情,我准会难以容忍, but you, it is different. 可是你却不同。 I feel your benefits no burden, Jane. 我并不觉得欠你的恩情是一种负担,简。 He paused, gazed at me. 他停顿了一下,眼睛盯着我。 Words almost visible trembled on his lips, but his voice was checked. 话几乎已到了颤动着的嘴边,但他控制住了自己的嗓音。 Good-night again, sir. There is no debt, benefit, burden, obligation, in the case. 再次祝你晚安,先生,那件事没有负债,没有恩情,没有负担,也没有义务。 "I knew," he continued, "you would do me good in some way, at some time. "我早就知道,"他继续说:"你会在某一时候,以某种方式为我做好事的 I saw it in your eyes when I first beheld you. 我初次见你的时候,就从你眼睛里看到了这一点, Their expression and smile did not" (again he stopped) 那表情,那笑容不会(他再次打住), "did not" (he proceeded hastily) "strike delight to my very inmost heart so for nothing. 不会(他匆忙地继续说)无缘无故地在我心底里激起愉悦之情。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jasy/549699.html |