《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(9)(在线收听) |
My eye involuntarily wandered to the grey church tower near the gates, and I asked, 我的目光不由自主地飘向了大门边灰色的教堂塔楼,我问道, "Is he with Damer de Rochester, sharing the shelter of his narrow marble house?" “难道他已随戴默尔·德·罗切斯特而去,共住在狭窄的大理石房子里?” Some answer must be had to these questions. 这些问题都得找到答案。 I could find it nowhere but at the inn, and thither, ere long, I returned. 而除了旅店,别处是找不到的。于是不久我便返回那里。 The host himself brought my breakfast into the parlour. 老板亲自把早餐端到客厅里来, I requested him to shut the door and sit down: I had some questions to ask him. 我请他关了门,坐下来。我有些问题要问他, But when he complied, I scarcely knew how to begin; such horror had I of the possible answers. 但待他答应之后,我却不知道从何开始了。我对可能得到的回答怀着一种恐俱感, And yet the spectacle of desolation I had just left prepared me in a measure for a tale of misery. 然而刚才看到的那番荒凉景象,为一个悲惨的故事作好了一定的准备。 The host was a respectable-looking, middle-aged man. 老板看上去是位体面的中年人。 "You know Thornfield Hall, of course?" “你当然知道桑菲尔德府了?” I managed to say at last. 我终于启齿了。 "Yes, ma'am; I lived there once." “是的,小姐,我以前在那里住过。” "Did you?" Not in my time, I thought: you are a stranger to me. “是吗?”不是我在的时候,我想。我觉得他很陌生。 "I was the late Mr. Rochester's butler," he added. “我是已故的罗切斯特先生的管家,”他补充道。 The late! I seem to have received, with full force, the blow I had been trying to evade. 已故的!我觉得我避之不迭的打击重重地落到我头上了。 "The late!" gasped. "Is he dead?" “已故的!”我透不过气来了。“他死了?” "I mean the present gentleman, Mr. Edward's father," he explained. “我说的是现在的老爷,爱德华先生的父亲,”他解释说。 I breathed again: my blood resumed its flow. 我又喘过气来了,我的血液也继续流动。 Fully assured by these words that Mr. Edward -- my Mr. Rochester 他的这番话使我确信,爱德华先生——我的罗切斯特先生 (God bless him, wherever he was!) -- was at least alive: was, in short, "the present gentleman." (无论他在何方,愿上帝祝福他!)至少还活着,总之还是“现在的老爷”, Gladdening words! (多让人高兴的话!) It seemed I could hear all that was to come -- whatever the disclosures might be -- with comparative tranquillity. 我似乎觉得,不管他会透露什么消息,我会比较平静地去倾听。 Since he was not in the grave, I could bear, I thought, to learn that he was at the Antipodes. 我想,就是知道他在新西兰和澳大利亚,我都能忍受。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jasy/550387.html |