《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(16)(在线收听) |
As he came down the great staircase at last, after Mrs. Rochester had flung herself from the battlements, 罗切斯特夫人跳下城垛后,他终于走下了那个大楼梯, there was a great crash -- all fell. 就在这时,轰隆一声,全都塌了下来。 He was taken out from under the ruins, alive, but sadly hurt: 他从废墟底下被拖了出来,虽然还活着,但伤势严重。 a beam had fallen in such a way as to protect him partly; 一根大梁掉了下来,正好护住了他一些。 but one eye was knocked out, and one hand so crushed that Mr. Carter, the surgeon, had to amputate it directly. 不过他的一只眼睛被砸了出来,一只手被压烂了,因此医生卡特不得不将它立刻截了下来。 The other eye inflamed: he lost the sight of that also. 另一只眼睛发炎了,也失去了视力。 He is now helpless, indeed -- blind and a cripple." 如今他又瞎又残,实在是束手无策了。” "Where is he? Where does he now live?" “他在哪儿?他现在住在什么地方?” "At Ferndean, a manor-house on a farm he has, about thirty miles off: quite a desolate spot." “在芬丁,他的一个庄园里,离这里三十英里,是个很荒凉的地方。” "Who is with him?" “谁跟他在一起?” "Old John and his wife: he would have none else. “老约翰和他的妻子。别人他都不要。 He is quite broken down, they say." 他们说,他身体全垮了。” "Have you any sort of conveyance?" “你有什么车辆吗?” "We have a chaise, ma'am, a very handsome chaise." “我们有一辆轻便马车,小姐,很好看的一辆车。” "Let it be got ready instantly; and if your post-boy can drive me to Ferndean before dark this day, “马上把车准备好。要是你那位驿车送信人肯在天黑前把我送到芬丁, I'll pay both you and him twice the hire you usually demand." 我会付给你和他双倍的价钱。” |
| 原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jasy/550394.html |