《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(8)(在线收听) |
He groped; I arrested his wandering hand, and prisoned it in both mine. 他摸了起来。我抓住了他那只摸来摸去的手,双手紧紧握住它。 "Her very fingers!" he cried; “就是她的手指!”他叫道, "her small, slight fingers! “她纤细的手指! If so there must be more of her." 要是这样,一定还有其他部份。” The muscular hand broke from my custody; 这只强壮的手从我握着的手里挣脱了。 my arm was seized, my shoulder -- neck -- waist -- I was entwined and gathered to him. 我的胳膊被抓住,还有我的肩膀——脖子——腰——我被搂住了,紧贴着他。 "Is it Jane? What is it? “是简吗?这是什么? This is her shape -- this is her size" ---- 她的体形——她的个子——” "And this her voice," I added. “还有她的声音,”我补充说。 "She is all here: her heart, too. “她整个儿在这里了,还有她的心。 God bless you, sir! I am glad to be so near you again." 上帝祝福你,先生!我很高兴离你又那么近了。” "Jane Eyre! -- Jane Eyre," was all he said. “简·爱!简·爱!”他光这么叫着。 "My dear master," I answered, “我亲爱的主人,”我回答, "I am Jane Eyre: I have found you out -- I am come back to you." “我是简·爱。我找到了你——我回到你身边来了。” "In truth? -- in the flesh? My living Jane?" “真的?是她本人?我鲜龙活跳的简·爱?” "You touch me, sir, -- you hold me, and fast enough: “你碰着我,先生——你搂着我,搂得紧紧的。 I am not cold like a corpse, nor vacant like air, am I?" 我并不是像尸体一样冷,像空气一般空,是不是?” "My living darling! These are certainly her limbs, and these her features; “我鲜龙活跳的宝贝!当然这些是她的四肢,那些是她的五官了。 but I cannot be so blest, after all my misery. 不过那番痛苦之后我可没有这福份了。 It is a dream; such dreams as I have had at night when I have clasped her once more to my heart, as I do now; 这是一个梦。我夜里常常梦见我又象现在这样,再一次贴心按着她, and kissed her, as thus -- and felt that she loved me, and trusted that she would not leave me." 吻她——觉得她爱我,相信她不会离开我。” "Which I never will, sir, from this day." “从今天起,先生,我永远不会离开你了。” "Never will, says the vision? “永远不会,这个影子是这么说的吗? But I always woke and found it an empty mockery; 可我一醒来,总发觉原来是白受嘲弄一场空。 and I was desolate and abandoned -- my life dark, lonely, hopeless -- 我凄凉孤独——我的生活黑暗、寂寞,无望—— my soul athirst and forbidden to drink -- my heart famished and never to be fed. 我的灵魂干渴,却不许喝水;我的心儿挨饿,却不给喂食, Gentle, soft dream, nestling in my arms now, you will fly, too, as your sisters have all fled before you: 温存轻柔的梦呀,这会儿你偎依在我的怀里,但你也会飞走的,像早己逃之夭夭的姐妹们一样。 but kiss me before you go -- embrace me, Jane." 可是,吻一下我再走吧——拥抱我一下吧,简。” "There, sir -- and there!"' “那儿,先生——还有那儿呢!” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jasy/550402.html |